Кэрри Маклауд

Оденит


Скачать книгу

комнаты. Кто-то ругался, в очередной раз заходя не в тот кабинет, кто-то же спрашивал дорогу у других ребят и у старшекурсников. Когда-то и мы были такими – растерянными и ничего не знающими, напуганными неизвестностью. Сложно поверить, что это происходило пару лет назад. К нам подошёл высокий полукровка, спрашивая у нас, как ему найти класс по теории магии. Мы с подругой одновременно указали в нужном направлении, и новичок заметно расслабился, поблагодарив нас за помощь.

      Как раз со звоном мы подошли к классу по истории магии, что была у нас первым уроком и увидели профессора, уже ожидающего нас за учительским столом. Это был высокий мужчина средних лет, с аккуратно уложенными черными волосами, кончики которых были серебристого цвета. Он поправил свои очки-половинки и оглядел заинтересованным взглядом вошедших к нему в класс. Затем преподаватель поправил пиджак, в кармашке которого были карманные часы и встал из-за стола. Кларисса всегда была в восторге того, как он одевался: в его нарядах всегда присутствовала нотка викторианской эпохи. Я разделяла её восторг. Профессор Бингс поправил разложенные у него на столе книги и стопки пергамента, после чего поприветствовал студентов, когда все расселись по своим местам.

      – Доброе утро, класс, – произнес он бодро. Мужчина определённо был в хорошем расположении духа, – надеюсь, что вы на славу отдохнули, потому что впереди вас ждёт много интересного. Конечно же, не стоит забывать и о выпускных экзаменах. Не будете лениться, учиться усердно – и экзамен пройдет как по маслу.

      Мы с Клариссой переглянулись. Пускай я и училась более чем прилежно, но страх завалить надвигающиеся выпускные экзамены объял всё мое нутро. Казалось, я ни о чём ещё так сильно не переживала. В какой-то момент даже заболел живот.

      – Так приятно снова видеть вас… – произнес неожиданно профессор Бингс и снял свои очки-половинки, чтобы окинуть нас всех взглядом. Все присутствующие затаили дыхание, не решаясь произнести ни слова. – Вы знаете, вы мои первые студенты и расставаться с вами сродни лишиться чего-то очень важного.

      Класс замер в удивлении: нам было непривычно слышать подобные слова от преподавателя, когда как едва ли не все остальные не проявляли к нам какой-либо привязанности. Мы были словно очередной страницей в их бесконечной жизни. Страницей, от потери которой вряд ли произойдут серьезные изменения и вряд ли потеряется основной смысл.

      Профессор Бингс перевелся в Лимбус пару лет назад и первый класс, который доверили ему на обучение, оказался как раз наш.

      – Я постараюсь вложить в вас всё то, что я знаю сам. Сделать всё от меня зависящее, чтобы вы покинули это здание одними из лучших. У всех свои дороги – кто-то заведет семью, кто-то построит блестящую карьеру, ну а кто-то, наверняка, изменит ход истории. – На его губах засияла широкая улыбка, смотря на которую, невольно хочется улыбаться самому. От профессора Бингса веяло положительной энергией, он словно заряжал нас ею, подпитывал. Он был один из лучших преподавателей