into one window, I saw a patch of white. The patch was motionless, and its rectangular outlines stood out sharply against the dark, brown background. I looked intently and made out of the patch a white placard on the wall. Something was written on it, but what it was, I could not see…
For half an hour I kept my eyes on the placard. Its white attracted my eyes, and, as it were, hypnotised my brain. I tried to read it, but my efforts were in vain.
At last the strange disease got the upper hand.
The rumble of the carriages began to seem like thunder, in the stench of the street I distinguished a thousand smells. The restaurant lights and the lamps dazzled my eyes like lightning. My five senses were overstrained and sensitive beyond the normal. I began to see what I had not seen before.
“Oysters …” I made out on the placard.
A strange word! I had lived in the world eight years and three months, but had never come across that word. What did it mean? Surely it was not the name of the restaurant-keeper? But signboards with names on them always hang outside, not on the walls indoors!
“Papa, what does ‘oysters’ mean?” I asked in a husky voice, making an effort to turn my face towards my father.
My father did not hear. He was keeping a watch on the movements of the crowd, and following every passer-by with his eyes…. From his eyes I saw that he wanted to say something to the passersby, but the fatal word hung like a heavy weight on his trembling lips and could not be flung off. He even took a step after one passer-by and touched him on the sleeve, but when he turned round, he said, “I beg your pardon,” was overcome with confusion, and staggered back.
“Papa, what does ‘oysters’ mean?” I repeated.
“It is an animal… that lives in the sea.”
I instantly pictured to myself this unknown marine animal…. I thought it must be something midway between a fish and a crab. As it was from the sea they made of it, of course, a very nice hot fish soup with savoury pepper and laurel leaves, or broth with vinegar and fricassee of fish and cabbage, or crayfish sauce, or served it cold with horseradish…. I vividly imagined it being brought from the market, quickly cleaned, quickly put in the pot, quickly, quickly, for everyone was hungry… awfully hungry! From the kitchen rose the smell of hot fish and crayfish soup.
I felt that this smell was tickling my palate and nostrils, that it was gradually taking possession of my whole body…. The restaurant, my father, the white placard, my sleeves were all smelling of it, smelling so strongly that I began to chew. I moved my jaws and swallowed as though I really had a piece of this marine animal in my mouth…
My legs gave way from the blissful sensation I was feeling, and I clutched at my father’s arm to keep myself from falling, and leant against his wet summer overcoat. My father was trembling and shivering. He was cold…
“Papa, are oysters a Lenten dish?” I asked.
“They are eaten alive… “ said my father. “They are in shells like tortoises, but… in two halves.”
The delicious smell instantly left off affecting me, and the illusion vanished…. Now I understood it all!
“How nasty,” I whispered, “how nasty!”
So that’s what “oysters” meant! I imagined to myself a creature like a frog. A frog sitting in a shell, peeping out from it with big, glittering eyes, and moving its revolting jaws. I imagined this creature in a shell with claws, glittering eyes, and a slimy skin, being brought from the market…. The children would all hide while the cook, frowning with an air of disgust, would take the creature by its claw, put it on a plate, and carry it into the dining-room. The grownups would take it and eat it, eat it alive with its eyes, its teeth, its legs! While it squeaked and tried to bite their lips….
I frowned, but… but why did my teeth move as though I were munching? The creature was loathsome, disgusting, terrible, but I ate it, ate it greedily, afraid of distinguishing its taste or smell. As soon as I had eaten one, I saw the glittering eyes of a second, a third… I ate them too…. At last I ate the table-napkin, the plate, my father’s goloshes, the white placard… I ate everything that caught my eye, because I felt that nothing but eating would take away my illness. The oysters had a terrible look in their eyes and were loathsome. I shuddered at the thought of them, but I wanted to eat! To eat!
“Oysters! Give me some oysters!” was the cry that broke from me and I stretched out my hand.
“Help us, gentlemen!” I heard at that moment my father say, in a hollow and shaking voice. “I am ashamed to ask but — my God! — I can bear no more!”
“Oysters!” I cried, pulling my father by the skirts of his coat.
“Do you mean to say you eat oysters? A little chap like you!” I heard laughter close to me.
Two gentlemen in top hats were standing before us, looking into my face and laughing.
“Do you really eat oysters, youngster? That’s interesting! How do you eat them?”
I remember that a strong hand dragged me into the lighted restaurant. A minute later there was a crowd round me, watching me with curiosity and amusement. I sat at a table and ate something slimy, salt with a flavour of dampness and mouldiness. I ate greedily without chewing, without looking and trying to discover what I was eating. I fancied that if I opened my eyes I should see glittering eyes, claws, and sharp teeth.
All at once I began biting something hard, there was a sound of a scrunching.
“Ha, ha! He is eating the shells,” laughed the crowd. “Little silly, do you suppose you can eat that?”
After that I remember a terrible thirst. I was lying in my bed, and could not sleep for heartburn and the strange taste in my parched mouth. My father was walking up and down, gesticulating with his hands.
“I believe I have caught cold,” he was muttering. “I’ve a feeling in my head as though someone were sitting on it…. Perhaps it is because I have not… er… eaten anything to-day…. I really am a queer, stupid creature…. I saw those gentlemen pay ten roubles for the oysters. Why didn’t I go up to them and ask them… to lend me something? They would have given something.”
Towards morning, I fell asleep and dreamt of a frog sitting in a shell, moving its eyes. At midday I was awakened by thirst, and looked for my father: he was still walking up and down and gesticulating.
THE SWEDISH MATCH
[trans. by Constance Garnett]
(The Story of a Crime)
I
ON the morning of October 6, 1885, a well-dressed young man presented himself at the office of the police superintendent of the 2nd division of the S. district, and announced that his employer, a retired cornet of the guards, called Mark Ivanovitch Klyauzov, had been murdered. The young man was pale and extremely agitated as he made this announcement. His hands trembled and there was a look of horror in his eyes.
“To whom have I the honour of speaking?” the superintendent asked him.
“Psyekov, Klyauzov’s steward. Agricultural and engineering expert.”
The police superintendent, on reaching the spot with Psyekov and the necessary witnesses, found the position as follows.
Masses of people were crowding about the lodge in which Klyauzov lived. The news of the event had flown round the neighbourhood with the rapidity of lightning, and, thanks to its being a holiday, the people were flocking to the lodge from all the neighbouring villages. There was a regular hubbub of talk. Pale and tearful faces were to be seen here and there. The door into Klyauzov’s bedroom