Грина (1589), в тот момент, когда Голова заговорит, можно было осуществить любые планы. Однако момент этот Бэкон попросту проспал: слуга, которому было поручено не смыкать глаз, решил, что “время пришло” – недостаточно развернутая реплика, чтобы будить хозяина. В итоге со словами “время ушло” Голова разлетелась вдребезги.
76
Идите с миром (лат.).
77
Оттавская конференция 1932 года – внутренняя конференция, участниками которой были Британская империя и ее доминионы. Посвящена была в первую очередь экономическим вопросам.
78
Проблема разоружения активно обсуждалась на международном уровне как раз на момент действия романа, на Женевской конференции 1933–1935 годов.
79
Об этом рассказано в романе “Убийству нужна реклама” (1933).
80
Одна из латинских вопросительных частиц, отчасти близка по значению русским “разве”, “неужели”.
81
Что-то вроде “покорно благодарю” (лат.). И в самом деле форма вежливого отказа.
82
В трагедии Шекспира призрак Банко явился своему убийце Макбету и уселся на его трон.
83
Мф. 6: 22.
84
Майкл Дрейтон (1563–1631), “К Идее”. Сонет IX.
85
Здесь мы снова встречаемся с миссис Гэмп – сиделкой из романа Чарльза Диккенса “Мартин Чезлвит”. “А кто возражается, Бетси?” – говорит она подруге, по обыкновению коверкая слова.
86
В. Шекспир. “Юлий Цезарь”. Акт II, сцена 2:
Слуга
Советуют, чтоб ты не выходил.
Из жертвы внутренности вынимая,
Они в животном сердца не нашли.
Цезарь
Так посрамить желают боги трусость:
Скотиною без сердца Цезарь был бы,
Когда б из страха дома он остался.
87
Вальтер Скотт. “Песнь последнего менестреля”.
Взглянув на горы за рекою
И вспомнив то, что Дух предрек,
Она сказала: “Не тобою
Побеждена я. Это – рок”.
88
“Прелестные барышни-ученые” упоминаются в прологе поэмы Альфреда Теннисона “Принцесса”. Героиня поэмы говорит, что хотела бы построить колледж для женщин, а герой над ней подшучивает.
89
Мисс Мартин цитирует строки из первой книги “Потерянного рая”
Мильтона, описывающие путь низверженного Сатаны:
Но, боль превозмогая, он достиг
Пучины серной, с края возопив
К бойцам, валяющимся, как листва
Осенняя, устлавшая пластами
Лесные Валамброзские ручьи,
Текущие под сенью темных крон
Дубравы Этрурийской…
90
Слова Гамлета во второй сцене тре�