Charlotte-Adelaïde Dard

Perils and Captivity


Скачать книгу

them into quite a different quarter of the world—to the shores of the mighty River of the Amazons in South America, and to the boundless forests and deserts by which it is bordered. We shall not anticipate the narrative of what befel Madame Godin in her voyage down this river; but it will not probably be denied to present as extraordinary a series of perils, adventures, and escapes, as are anywhere to be found on record. It is drawn from the account of the Mission of M. de la Condamine, sent, in 1743, by the French Government, along with M. Bouguer and other Academicians, to measure an arc of the meridian, under the latitude of Quito, and thus ascertain the figure of the earth. This forms a well known and respectable source; but the Mission being directed almost exclusively to scientific objects, the narrative may not perhaps have often met the eye of the general reader.

      Edinburgh, August 1827.

       Table of Contents

       Table of Contents

       Table of Contents

       Table of Contents

      FROM THE FRENCH OF MADAME DARD, ONE OF THE SUFFERERS.

      BY P. MAXWELL, Esq.

      THIS TRANSLATION

       OF MADAME DARD'S NARRATIVE

       OF HER

       SHIPWRECK AND MISFORTUNES,

       IS RESPECTFULLY INSCRIBED

       TO

       MISS AGNES MALCOLM,

       BY HER AFFECTIONATE AND GRATEFUL COUSIN,

       THE TRANSLATOR.

       Table of Contents

      There is not, on the records of misery, an instance of more severe and protracted suffering; and I trust there is not, nor ever will be any, where human nature was more foully outraged and disgraced. There are, nevertheless, some pleasing traits of character in the story, and, I am proud to say, some of the brightest of them belong to our own nation. These present a beautiful relief to the selfishness and brutality which so much abound in the dark picture; and are, to our minds, the green spots of the Desert—the fountain and the fruit-tree—as they were in very truth, to the poor wretches they assisted with such genuine singleness of heart.

      To the end of the Narrative I have subjoined an Appendix, translated and abridged from the work of MM. Corréard and Savigny, detailing at greater length the sufferings of those who were exposed upon the Raft. I have also added some Notes, extracted from several Authors, illustrative of various matters mentioned in the course of the Narrative.

      It may be satisfactory for some readers to know, that, in 1824, Madame Dard was living with her husband in comfort at Bligny-sous-Beaune, a short distance from Dijon. I have lately seen in a French Catalogue, a Dictionary and Grammar of the Woloff and Bambara languages, by M. J. Dard, Bachelier des Sciences, Ancien Instituteur de l'Ecole du Sénégal, brought out under the auspices of the French Government.

      Patrick Maxwell.

       Edinburgh, July 1827.

       Table of Contents

      Those who have read the Account of the Shipwreck of the Medusa, by MM. Savigny and Corréard, are already acquainted with the Picard family.

      Attracted to Senegal by a faint prospect of advantage, my father, head of that unfortunate family, could not, in spite of a good constitution and the strength of his spirits, resist that destiny, from the mortal influence of which none of us save three escaped out of a family of nine. On his deathbed, he expressed to me the desire that our misfortunes should not remain unknown. This then became my duty, and a duty sacred to the public. I feel a pleasure in fulfilling it, and consolation in the thought, that no feeling mind will read the story of our misfortunes without being affected; and that those who persecuted us will at least experience some regret.

      The recital of the shipwreck of the Medusa was necessary, as much to explain the origin of our misfortunes, as the cause of the connexion between that disastrous event, and the terrible journey in the Desert of Sahara, by which we at last reached Senegal. It will furnish me, also, with an opportunity of adverting to some errors in the work of Messrs Savigny and Corréard.

      It only now remains for me to crave the indulgence of the reader for my style. I trust such will not be refused to one who has dared to take the pen, only in compliance with a father's dying request.

       Table of Contents

       Table of Contents

      M. PICARD MAKES HIS FIRST VOYAGE TO AFRICA, LEAVING AT PARIS HIS WIFE AND TWO YOUNG DAUGHTERS—DEATH OF MADAME PICARD—THE CHILDREN TAKEN HOME TO THE HOUSE OF THEIR GRANDFATHER—RETURN OF M. PICARD AFTER NINE YEARS ABSENCE—HE MARRIES AGAIN, AND DEPARTS A SHORT WHILE AFTER, WITH ALL HIS FAMILY, FOR SENEGAL—DESCRIPTION OF THE JOURNEY BETWEEN PARIS AND ROCHEFORT.

      About the beginning of 1800, my father solicited and obtained the situation of resident attorney at Senegal, on the west coast of Africa. My mother was then nursing my youngest sister, and could not be persuaded to expose us, at so tender an age, to the fatigue and danger of so long a voyage. At this period I was not quite two years old.

      It was then resolved that my father should go alone, and that we should join him on the following year; but my mother's hopes were disappointed, war having rendered