Ребекка Донован

Страдать, чтобы простить


Скачать книгу

попыталась было оглянуться, но меня зажало толпой поднимающихся по ступенькам гостей, и мне ничего не оставалось делать, как идти обратно в дом вместе с остальными. Посмотрев вниз, я увидела Пейтон, она отчаянно махала мне рукой:

      – Не уходи, я сейчас к тебе поднимусь!

      Я решила подождать Пейтон в углу большой террасы на втором этаже.

      – Ты давно приехала? – поднявшись ко мне, поинтересовалась она.

      – Не слишком. А тут, оказывается, все не по-детски. Очень круто.

      И действительно, народу у бассейна прибавилось, а в доме было буквально не протолкнуться из-за танцующих.

      – Реально круто, – согласилась Пейтон. – Выглядишь умопомрачительно. Но почему… не в платье?

      – Я не ношу платьев. А где Том?

      – Пошел за выпивкой. – Она кивнула в сторону бара в патио, но разглядеть Тома отсюда было нереально.

      Хотя Пейтон, кажется, все же сумела его идентифицировать. Глаза у нее затуманились, а уголки губ мечтательно приподнялись.

      – Я так понимаю, у тебя было классное свидание.

      – Ты не поверишь! – Она помахала рукой, и Том, которого я наконец увидела, ответил нам коротким кивком.

      Присоединившись к нам, Том вручил Пейтон пластиковый стаканчик и положил руку ей на плечо. Пейтон сразу же уютно устроилась у него под мышкой, обняв за талию. Я пыталась вести себя как ни в чем не бывало, но от них исходил такой бронебойный заряд сексуальной энергии, что мне стало не по себе.

      – М-да… Том, я слышала, ты тоже гостишь в Санта-Барбаре, – попыталась я заполнить неловкую паузу в разговоре.

      Том посмотрел на Пейтон, у него как-то странно дернулся глаз. И я услышала, как Пейтон пробормотала:

      – Я ничего ей не говорила.

      Тогда я обратила на Пейтон вопросительный взгляд. Она явно что-то скрывала, и я ждала ответа.

      – Угу, – неуверенно ответил Том. – Я остановился через улицу отсюда. Дом не слишком большой, но находится прямо на берегу. Очень симпатичный.

      – Здорово. – Я впилась глазами в Пейтон, которая упорно от меня отворачивалась.

      Неожиданно я услышала:

      – Блин, ты, должно быть, меня разыгрываешь!

      Я оглянулась и увидела Коула, недоверчиво смотревшего на меня во все глаза. Вот дерьмо, надо же так вляпаться!

      У меня язык присох к нёбу. Я перевела взгляд с Коула на Пейтон, и она смущенно потупилась. Тогда я залпом осушила свой стаканчик и во всеуслышание объявила:

      – Пойду за добавкой. – И быстро скользнула в дом.

      Пробравшись с риском для жизни мимо вихляющих в танце бедер и развевающихся волос, я очутилась возле бара в дальнем углу очищенной от мебели гостиной.

      На бармене была синяя гавайская рубашка, заплетенные в дреды каштановые волосы затянуты в хвост. Он окинул меня небрежным взглядом и едва заметно усмехнулся. Я уже начала сомневаться, все ли в порядке с моим лицом.

      – Тебе чего-нибудь налить? – поинтересовался он, и я попросила смешать такой же коктейль, каким угощал меня Брент. Затем парень задал мне вопрос вечера: