Александр Макколл Смит

Мораль красивых девушек


Скачать книгу

нерешительности, как животное в свете фар.

      – Мотопи! – позвал рра Пула. – Возьми этого ребенка и принеси сюда.

      Охотник с фонарем быстро шел по траве, не отводя луча от маленькой фигурки. Когда он дошел до ребенка, тот рванулся назад, в темноту, но что-то помешало ему, он споткнулся и упал. Охотник бросился к ребенку, уронив по дороге фонарь. Раздался звук, как будто фонарь упал на камень, и свет погас. Но охотник уже схватил ребенка и поднял повыше, а тот брыкался и извивался.

      – Не дерись со мной, малыш, – сказал охотник на языке сетсвана. – Я не причиню тебе вреда. Не сделаю тебе больно.

      Ребенок дрыгнул ногой и попал охотнику в живот.

      – Не делай так! – Он потряс ребенка и, держа одной рукой, крепко шлепнул по плечу. – Вот! Вот что тебе будет, если ты будешь лягать своего дядю! И получишь еще, если не остережешься!

      Ребенок от неожиданности перестал сопротивляться и обмяк.

      – И еще одно, – бормотал охотник, направляясь к костру рра Пула. – От тебя воняет.

      Он опустил ребенка на землю, рядом со столом, где стояла керосиновая лампа Тили, но держал его за запястье, чтобы тот не вздумал убежать или лягнуть кого-нибудь из белых людей.

      – Так вот каков наш шакаленок, – сказал рра Пула, глядя сверху вниз на мальчика.

      – Он голенький, на нем ни клочка одежды, – сочувственно протянула женщина.

      – Сколько ему лет? – спросил один из охотников. – Никак не больше шести-семи.

      Рра Пула поднял лампу и поднес поближе к ребенку. Кожа мальчика была покрыта крошечными царапинами и шрамами, словно его таскали по колючему кустарнику. Впалый живот, торчащие ребра, тощие ягодицы. На ноге, на подъеме, открытая рана, темная в центре и обметанная белым по краям.

      Мальчик поглядел на лампу и попятился, словно избегая пристальных взглядов.

      – Кто ты? – спросил рра Пула на сетсвана. – Откуда ты пришел?

      Мальчик смотрел на свет и не отвечал.

      – Попробуй на каланга, – сказал рра Пула, обращаясь к Мотопи. – На каланга, потом на гереро. Он может быть гереро. Или масарва. Ты ведь понимаешь эти языки, Мотопи? Попробуй, может быть, добьешься от него чего-нибудь.

      Охотник присел перед мальчиком на корточки. Он начал говорить на одном языке, тщательно выговаривая слова, затем, не получив ответа, перешел на другой. Мальчик по-прежнему молчал.

      – Я думаю, этот ребенок не может говорить, – констатировал Мотопи. – Думаю, он не понимает, что я говорю.

      Женщина подошла поближе и протянула руку, чтобы погладить малыша по плечу.

      – Бедняжка, – сказала она. – Похоже, что ты…

      Она вскрикнула и резко отдернула руку. Мальчик укусил ее.

      Мотопи схватил мальчика за плечо и поставил его на ноги. Затем, наклонившись, крепко стукнул его по лицу.

      – Нельзя! – крикнул он. – Плохой мальчишка!

      Возмущенная женщина оттолкнула охотника.

      – Не бей его, – закричала она. – Он испугался. Разве ты не видишь? Он не хотел причинить мне вред. Я не должна была трогать его.

      – Нельзя,