мои, не всё… Наше руководство решило перейти к новому, важнейшему этапу работы. Настало время ломать декорации. Мне поручено предпринять ряд мер для проверки нашей готовности. Не знаю, возможен ли больший подарок к годовщине вашей свадьбы… Кстати, Вальтер, где твой подарок родителям?
ВАЛЬТЕР. Я забыл о нём.
КАРЛ. Ты не очень внимателен, мой мальчик.
ХУГО. А новая прислуга – это?..
КАРЛ. Это наш первый зритель… И не последний, даст бог.
ХУГО. Стараться перед такой козявкой?
КАРЛ. Не скажи. Она немка, дочь офицера, набожна, служила в лучших домах, отличные рекомендации. Словом, прекрасный представитель твоей будущей аудитории.
ХИЛЬДА. Не рано ли, Карл? Не рано ли?
ВАЛЬТЕР. Не поздно ли?
КАРЛ. Оба вопроса серьёзны. Вот и дайте на них ответ.
ХУГО, я готов.
КАРЛ. Тогда – пусть всё дурное отлетит прочь!
Звонит колокольчиком.
После слов «пусть всё дурное отлетит прочь», как по условному сигналу, все подтянулись, собрались. Хуго снял парик, под ним оказалась лысая голова с редкими седыми волосами. Карл встал, вытянулся. Вошла Эльза, ввезла столик с закусками.
ХУГО (Карлу). Садитесь, мой друг.
КАРЛ. Разрешите мне стоять.
ХИЛЬДА. Ведь вы почти член нашей семьи.
КАРЛ. Даже стоять здесь – честь, которой я не заслуживаю.
ХУГО. Заслуживаешь. Садись!
КАРЛ (садясь). Вы преувеличиваете мои заслуги.
ХУГО. Огненный град. Зенитки. И он вёл самолёт. (Показывая на Карла величественным жестом.) Лучший ас рейха.
ВАЛЬТЕР. И много красных вы тогда отправили на тот свет?
ХИЛЬДА (Хуго). Я положила тебе морковь.
КАРЛ. Я сбил двух русских и трёх американцев, герр Вальтер. ХУГО. Прожекторы, пекло. Он рисковал жизнью, спасая нас.
Эльза на миг застыла у стола.
КАРЛ. Смелее, Эльза. (Хуго.) Простите, я перебил.
ХУГО. Измена и верность, доблесть и предательство… О, как много я пережил в те дни! Всё святое летело в пропасть! Честь, идеалы, родина – всё в пропасть! Каждый спасал свою жалкую жизнь, и никто не думал о моей…
Эльза уходит. Вальтер провожает её взглядом.
КАРЛ (заметив это). Фигурка получше, чем у Берты, верно? На твоём месте я бы не зевал.
ХИЛЬДА. Перестань, Карл! Она же дурнушка.
КАРЛ. Дурнушки – самые преданные женщины…
ХИЛЬДА. Разве красивые женщины не могут быть преданными?
МАРТА. Не спорьте с ним, он в этих делах тоже ас.
Входит Эльза.
ХУГО. …Когда эти сволочи торговались с русскими и американцами… Когда они прикидывали, кому выгоднее продать себя, Ева примчалась ко мне из Верхофа. (Хильде.) Ты бросила всё! Ты не думала о своей шкуре!
ХИЛЬДА. Только о тебе, Ади. Только о тебе!..
КАРЛ. И о Германии, фрау Ева, о её будущем.
ХУГО. …Чтобы издохнуть со мной. И я вознаградил её за муки, за героизм, за преданность. В горящем городе, под гром вражеских орудий, в преддверии смерти, я назвал её своей женой.
ВАЛЬТЕР.