Петер Ханс Тирген

Amor legendi, или Чудо русской литературы


Скачать книгу

причинах, замедливших ход нашей словесности»).

      46

      Сумароков А.П. Стихотворения. Л., 1935. С. 377. См. также: Der russische Roman / Hg. B. Zelinsky. Köln; Weimar; Wien, 2007. S. 1.

      47

      Овидий Назон Публий. Метаморфозы / пер. с лат. С.В. Шервинского. М.: Художественная литература, 1977. С. 31. Ср.:

      In nova fert animus mutatas dicere formas

      corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas)

      adspirate meis primaque ab origine mundi

      ad mea perpetuum deducite tempora carmen!

      [Ныне хочу рассказать про тела, превращенные в формы

      Новые. Боги, – ведь вы превращения эти вершили, –

      Дайте ж замыслу ход и мою от начала вселенной

      До наступивших времен непрерывную песнь доведите].

      Курсив в цитате мой. – Примеч. пер.

      48

      Burgi R. A History of the Russian Hexameter. Hamden; Connecticut, 1954. P. 41.

      49

      Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs Versepos «Rossijada». Bonn, 1970. S. 42–56.

      50

      Херасков М.М. Избранные произведения. Л., 1961. С. 173 и след. О важности метафоры «сын Отечества» для русской словесной культуры см.: Schierle I. «Syn otečestva»: Der wahre Patriot // Russische Begriffsgeschichte… S. 347–367.

      51

      Букв.: «рассказываю рассказанное», т. е. «передаю, что слышал». Латинский топос, обозначающий принцип исторического повествования, сформулированный греческим историком Геродотом («История», VII, 152): «Я обязан рассказать рассказанное, но верить всегда этому я не обязан; пусть это слово мое имеется в виду во всем, что я рассказываю». – Примеч. пер.

      52

      См. об этом: Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs… S. 28.

      53

      От греч. makarismós, макарисмóс – восхваление (как стилистический прием). – Примеч. пер.

      54

      От греч. teichoscopía, тейхоскопбия – букв.: «смотрение со стены»; традиционное обозначение содержания III песни «Илиады». – Примеч. пер.

      55

      «Ab Urbe condita» (от устойчивого лат. выражения «Anno Urbis conditae» – «год основания города», Тит Ливий) – «от основания города (Рима)». Тип летосчисления, использовавшийся для обозначения года некоторыми римскими историками. – Примеч. пер.

      56

      Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / пер. С. Ошерова; под ред. Ф.А. Петровского. М.; Художественная литература, 1979. Кн. VI. С. 263. Ст. 851–853. Ср.:

      tu regere imperio populos, Romane, memento

      (hae tibi erunt artes) pacique imponere morem,

      parcere subiectis et debellare superbos.

      Virgil. T. I. Eclogues. Georgics. Aeneid I–VI. Loeb Classical Library, 1938.

      57

      «Славянское не читают» или «славянское не стоит прочтения» – долгое время это латинское выражение определяло отношение германистики и широких научных кругов Германии к европейскому Востоку, его славянским странам, языкам и истории. – Примеч. пер.

      58

      Отрадное исключение из этого правила составила недавно появившаяся работа Иоахима Кляйна: Klein J. Russische Literatur im 18. Jahrhundert. Köln; Weimar; Wien, 2008. S. 158–164. В частности, Кляйн справедливо указывает на явный недостаток изданий поэмы Хераскова и посвященных ей исследований.

      59

      Херасков М.М. Поэт. Ст. 126. Цит. по: Вендитти М., Шруба М. «Ars poetica» М.М. Хераскова // Russian Literature LXXV. 2014. I/II/III/IV. С. 557. [Электронный ресурс]. URL: http://www.academia.edu/11825176/_Ars_poetica_М.М._Хераскова.

      60

      Rothe H. Russ. vkus «Geschmack» // Romanica Europaea et Americana. FS für Harri Meier / Hg. H.D. Bork et al. Bonn, 1980. S. 493–504.

      61

      См. об этом подробно: Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs… S. 260–338.

      62

      Kant I. Werke in zehn Bänden / Hg. W. Weischedel. Darmstadt, 1968.