Женщина несколько раз срывалась во всхлипывания:
– «…Я не понимаю, кому это нужно!? У него ведь не было врагов…»
Йеннингер терпеливо ждал и продолжал задавать вопросы о подозрительных посетителях. Вскоре комиссар понял, что от женщины трудно было чего-то ожидать, и переключился на ее спутников:
– «Возможно такое, что кто-то угрожал раньше вашему знакомому?»
Молодые люди («Без определенных занятий…» – оценил их Йеннингер) дружно отрицали наличие врагов и вообще каких-то недоброжелателей. В нынешних обстоятельствах, такое единодушие не убедило комиссара:
– «А вы лично сами хорошо знакомы с тем, кого только что убили?»
Он намеренно не сказал «друга», потому что знал, насколько даже неожиданно для себя самих, могут проговориться люди, запальчиво отрицая обвинения. Но его уловка не дала результата. Молодые люди пожали плечами:
– «Не так долго. Мы договорились о встрече здесь…»
– «То есть, вы раньше не виделись?», – прервал их комиссар. «…нет»,
– неуверенно начал один.
– «Мы просто комментировали его статьи в журнале…», – перебил второй :
– «А потом решили повидаться, когда Сергей будет во Франкфурте…»
Йеннингер не стал уточнять, кого звали Сергеем. Он с минуту помолчал, внимательно всматриваясь в молодых людей. Женщина понемногу пришла в себя и едва слышно проговорила:
– «…Сереже писали всякие негодяи, угрожали ему…»
– «Кто именно? Где писали?»
– «В форуме… Когда обсуждали то, что делается в России..»
Йеннингер вопросительно уставился на переводчика. Тот некоторое время переговаривался с молодыми людьми, а потом разъяснил комиссару. Собеседники полицейских негромко обменялись репликами. Йеннингер вслушался, не останавливая их – скорее всего, говорили по-русски.
– «Повторите, пожалуйста, вот вы…»,
– указал Йеннингер на женщину, когда молодой сотрудник, из немцев-переселенцев из России, закончил объяснения..
– «…Еще раз – что за какой-то форум и про то, что там писали…»
Когда переводчик, судя по интонации говорившей, начал переводить ее вторую фразу, Йеннингер недовольно остановил его:
– «Пусть не тараторит, а говорит по одному предложению. И как можно проще и точнее. Вы, Пауль, переводите мне дословно и, как закончите, пусть она говорит следующую. А то вы оба разговоритесь, а я сижу, как посторонний…»
Он улыбнулся:
– «Продолжим.»
Пошло гораздо быстрее и с большим толком.
Оказалось, хотя Йеннингер так и предположил, наблюдая за поведением русских, что их покойный приятель был автором многих статей в журнале, посвященном политике и экономике. Именно некоторые статьи Сергея о политике и стали поводом для ожесточенных споров, комментариев, среди которых попадалось много агрессивных.
– «Статья может стать поводом для убийства?»,
– Йеннингер вновь внимательно посмотрел на Пауля.