Энид Блайтон

Тайна жемчужного ожерелья


Скачать книгу

подошёл к старику и присел рядом.

      – Привет, Фатти, – сказал он. – Очень круто, но мы тебя узнали.

      Старик никак не отреагировал. На скамейку подсели остальные, и Пип дружелюбно ткнул старика кулаком в грудь:

      – Эй, кончай притворяться! Недолго музыка играла.

      Старик изумлённо взглянул на мальчика, сверкнув глазами из-под сползающей на лоб шляпы, но ничего не ответил, а просто отодвинулся в сторону.

      – Эй, Фатти, – повторил Пип.

      Старик приставил ладонь к уху и сказал:

      – Ась?

      – Наш Фатти к тому же и глухой, – расхохоталась Бетси.

      – Ась? – обескураженно повторил старик.

      – Что ещё за «ась»? – подивилась Бетси.

      – Это что-то вроде «в чём дело?», – объяснил Ларри. – Фатти, прекрати. Ты должен признать своё поражение.

      – Ась? – Старик продолжал держать ладонь возле уха, пытаясь понять, чего от него хотят. Следует сказать, что это было весьма примечательное ухо – большое и в красных прожилках.

      – Дейзи, мы всё-таки ошиблись, – тихо произнесла Бетси. – Это не Фатти. Ребят, посмотрите на его уши.

      И все уставились на уши старика. О нет, такое было не под силу даже Фатти – отрастить большие грязные и волосатые уши.

      – О господи, – выдавил из себя Пип. – Надо же так опростоволоситься. Представляю, что этот дед подумал о нас.

      – Ась? – переспросил старик, явно ошарашенный таким фамильярным обращением к собственной персоне.

      – Хорошо ещё, что он глухой, – сказала Дейзи, чувствуя, как её лицо заливается краской.

      – Какие же мы идиоты, – прошептала Бетси. – Айда поскорее отсюда. Фатти нас на смех поднимет, когда узнает.

      – Возможно, он стоит где-нибудь неподалёку и наблюдает за нами, – предположил Пип.

      Оставив старика в покое, ребята отправились дальше.

      По дороге Бетси вперилась взглядом в проходившего мимо пекаря, но тот для Фатти был слишком высоким.

      Затем им повстречался мойщик окон, примерно того же роста, что и Фатти, и друзья притворно заинтересовались инвентарём на его тачке. Они бросали пытливые взгляды на хозяина – Фатти это или не Фатти?

      – В чём дело, ребята? – спросил мужчина. – Вы что, никогда прежде не видели складных лестниц и вёдер? Что это вы так на меня смотрите? Что-то не так?

      – Что вы, что вы, – поспешил успокоить мужчину Ларри. – Мы просто заинтересовались вашими лестницами. Очень интересная конструкция.

      – Неужто? – недоверчиво переспросил мойщик окон. – Ну, я могу вам рассказать, как ими пользуются.

      Но дети не стали его слушать и поспешно удалились.

      – Мы накличем на себя неприятностей, если будем пялиться на каждого встречного-поперечного, – смущённо произнёс Ларри. – Нужно как-то поаккуратней, что ли. Ни к чему привлекать к себе пристальное внимание.

      – Да вот же он! – вдруг воскликнула Бетси, указывая в сторону железнодорожного переезда через реку. – Видите вон того усатого грузчика? Это определённо Фатти!

      Рабочий между тем, потея от натуги, закатывал на рампу