Эмма Лорд

Война и мир в твиттере


Скачать книгу

Ты только что спасла мою задницу. И еще как минимум дюжину других. Я как раз назначала время следующего группового занятия по подготовке к экзамену по истории.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Блэр Корне́лия «Би» Уо́лдорф – главная героиня серии романов «Сплетница», написанных Сесилией фон Цигезар.

      2

      Кейси Масгрейвс – американская кантри-певица и автор песен.

      3

      Сиалия – лазурная птица семейства дроздовых. Считается, что она приносит удачу.

      4

      Главный герой фильма «Классный мюзикл».

      5

      Гострайтер (англ. ghost writer) – человек, который пишет текст под именем другого человека, как правило, публичного лица. Само наличие гострайтера традиционно не афишируется.

      6

      Имеется в виду шестой маршрут метро Нью-Йорка.

      7

      Ловля на кошечку – публикация на сайте знакомств фотографии с привлекательным питомцем в расчете на симпатию людей противоположного пола.

      8

      Актер Дуэйн Джонсон по прозвищу Скала.

      9

      Игра слов: «Pop! Goes the Weasel» – название приложения Weazel.

      10

      Яппи – субкультура успешных молодых людей.

      11

      Хью Марстон Хефнер – американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала Playboy, а также основатель компании Playboy Enterprises.

      12

      Nick Jr. – американский кабельный канал, управляемый Nickelodeon Group.

      13

      Скайнет – искусственный интеллект из фильмов о Терминаторе.

      14

      Chuck E. Cheese’s – сеть ресторанов и развлекательных центров в США.

      15

      «Кул-Эйд» – ароматизированный напиток. Продается в виде порошка, который необходимо развести водой.

      16

      CMA – ежегодный музыкальный фестиваль кантри-музыки в Нэшвилле.

      17

      Этот вопрос Гарри задал Хагриду при их первой встрече.

      18

      «Первое правило бойцовского клуба: никому не рассказывать о бойцовском клубе» – цитата из фильма «Бойцовский клуб», основанного на одноименном романе Чака Паланика.

/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/sABFEdWNreQABAAQAAAA8AAD/4QMqaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wLwA8P3hwYWNrZXQgYmVnaW49Iu+7vyIgaWQ9Ilc1TTBNcENlaGlIenJlU3pOVGN6a2M5ZCI/PiA8eDp4bXBtZXRhIHhtbG5zOng9ImFkb2JlOm5zOm1ldGEvIiB4OnhtcHRrPSJBZG9iZSBYTVAgQ29yZSA1LjUtYzAxNCA3OS4xNTE0ODEsIDIwMTMvMDMvMTMtMTI6MDk6MTUgICAgICAgICI+IDxyZGY6UkRGIHhtbG5zOnJkZj0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMTk5OS8wMi8yMi1yZGYtc3ludGF4LW5zIyI+IDxyZGY6RGVzY3JpcHRpb24gcmRmOmFib3V0PSIiIHhtbG5zOnhtcD0iaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wLyIgeG1sbnM6eG1wTU09Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC9tbS8iIHhtbG5zOnN0UmVmPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvc1R5cGUvUmVzb3VyY2VSZWYjIiB4bXA6Q3JlYXRvclRvb2w9IkFkb2JlIFBob3Rvc2hvcCBDQyAoV2luZG93cykiIHhtcE1NOkluc3RhbmNlSUQ9InhtcC5paWQ6OUUwOTY0OUQ3OTlDMTFFQjk0M0RCRDZGREY2MTk1NDkiIHhtcE1NOkRvY3VtZW50SUQ9InhtcC5kaWQ6OUUwOTY0OUU3OTlDMTFFQjk0M0RCRDZGREY2MTk1NDkiPiA8eG1wTU06RGVyaXZlZEZyb20gc3RSZWY6aW5zdGFuY2VJRD0i