Оскар де Мюриэл

Темные искусства


Скачать книгу

он разглядывал свою перевязанную ладонь, которую прижимал к груди. Рана на ней еще не до конца затянулась.

      – Доктор Томас Клоустон, – внезапно произнес прокурор, от чего многие в зале суда вздрогнули, – из Эдинбургской Королевской лечебницы для душевнобольных.

      Зачитывая должность доктора и гнусно при этом ухмыляясь, он приблизился к Клоустону. Тот заметил у прокурора во рту свинцовый зуб.

      – Верно, это я, – сказал доктор, сразу же проникшись неприязнью к обвинителю.

      – Можете поведать нам о событиях того вечера?

      – Я здесь для того, чтобы дать показания о душевном состоянии мисс Макгрей.

      – О, ну извольте уж, доктор.

      – Я получил телеграмму, которая сообщала о том, что на мистера Макгрея и его жену было совершено нападение, – недовольно начал свой рассказ Клоустон. – Что они, к несчастью, погибли. Что сын их был ранен, а дочь пришлось запереть в спальне. Когда я прибыл на место…

      – Нет-нет, доктор, – прервал его прокурор. – Расскажите, что происходило до того. Хотелось бы узнать, с чего в тот день все началось.

      Клоустон фыркнул.

      – О том, что случилось, мне известно лишь со слов сына мистера Макгрея и слуг. Не понимаю, как пересказ чужих показаний может…

      – Будьте добры, – вмешался шериф со своего возвышения, – ответьте на вопрос прокурора. – Слова «будьте добры» в его исполнении больше походили на рык.

      Клоустон откашлялся. Чем скорее он исполнит свой долг, тем быстрее все это закончится.

      – Как мне рассказали, Адольфус и Эми, сын и дочь мистера Макгрея, вышли из дома в начале вечера. Погода была хорошая, поэтому, несмотря на время, они отправились кататься верхом. Через некоторое время они спешились, чтобы дать лошадям отдохнуть, и расположились на берегу небольшого озера, которое граничит с землями их имения. Некоторое время они беседовали, пока мисс Макгрей не сообщила о своем недомогании и…

      – О каком именно недомогании?

      – Опять-таки я всего лишь повторяю то, что…

      – О каком?

      Клоустон раздраженно потер усы.

      – Ее брат сказал, что она жаловалась на головную боль и одышку. Она решила вернуться до…

      – Одна?

      – Да.

      – В какой час это было?

      – Полагаю, что перед закатом.

      – Вы сказали, что они вышли в начале вечера. Вы считаете, что за это время они успели бы уехать достаточно далеко, чтобы лошадям потребовался отдых, затем побеседовать – и все это до наступления заката?

      – Вы когда-нибудь слышали о солнцестоянии, мистер Пратт?

      Весь зал грянул хохотом, и при звуке собственного имени у прокурора непроизвольно задергался рот.

      – Просто мне кажется странным, – недобрым тоном произнес он, – что юная леди решила ехать верхом одна по дикой местности, когда день уже, судя по всему, клонился к закату.

      – Так ведь это были их владения. Девушка наверняка сотни раз ездила там в одиночестве.

      – И она настояла, чтобы брат ее не сопровождал?

      – Он только что сам об этом сказал – вы же его слышали.

      – Юная леди плохо себя чувствует и отказывается от сопровождения, несмотря на подступающие сумерки. После чего впадает в неистовство и убивает двоих людей в собственном доме. Неужели такая ситуация не кажется вам подозрительной?

      – Подозрительной?

      – Она была в здравом рассудке, когда покинула брата, так?

      – Да.

      – Но спустя считаные минуты превратилась в безжалостную убийцу?

      На этих словах Адольфус вскочил, впившись взглядом в прокурора. Тучный пристав, стоявший рядом, усадил парня на место. Уже не в первый раз за сегодня молодой человек терял самообладание.

      Клоустон набрал воздух.

      – Это исключительная перемена, но не немыслимая. Увы, устройство человеческого разума все еще загадка для нас.

      Прокурор кивнул, правда, с сардонической ухмылкой.

      – То есть вы признаете подозреваемую невменяемой?

      – Совершенно верно. Девушка находится у меня под наблюдением.

      – И когда вы поместили ее в ваше, кхм, весьма уважаемое заведение?

      – На следующий же день.

      – Вот как?

      – Да. Она представляла опасность и для себя, и для окружающих. Она напала на меня в нашу первую встречу.

      – Ах, да, – сказал обвинитель, повернувшись к Бетси, приземистой старенькой горничной Макгреев, и Джорджу, их дворецкому в летах. – По словам этих слуг, вы приехали и одолели мисс Макгрей без каких-либо затруднений.

      Клоустон надулся, чувствуя западню.

      – Да. Так и было.

      Прокурор усмехнулся.

      – Девушке удалось убить двоих здоровых взрослых, нанести увечье брату, который, как все мы видим, тоже далеко не тростинка… и все же вы, доктор,