Александр Пушкин

Пиковая дама / The Queen of Spades


Скачать книгу

it done me to have been a sergeant in the Guard from my cradle? Where has it brought me? To the ::th Regiment, and to a fort stranded on the frontier of the Kirghiz-Kaïsak Steppes!”

      I dined at Andréj Karlovitch’s, in the company of his old aide de camp. Strict German economy was the rule at his table, and I think that the dread of a frequent guest at his bachelor’s table contributed not a little to my being so promptly sent away to a distant garrison.

      The next day I took leave of the General, and started for my destination.

      Chapter III. The Little Poet

      The little fort of Bélogorsk lay about forty versts[28] from Orenburg. From this town the road followed along by the rugged banks of the R. Yaïk. The river was not yet frozen, and its lead-coloured waves looked almost black contrasted with its banks white with snow. Before me stretched the Kirghiz Steppes. I was lost in thought, and my reverie was tinged with melancholy. Garrison life did not offer me much attraction. I tried to imagine what my future chief, Commandant Mironoff, would be like. I saw in my mind’s eye a strict, morose old man, with no ideas beyond the service, and prepared to put me under arrest for the smallest trifle.

      Twilight was coming on; we were driving rather quickly.

      “Is it far from here to the fort?” I asked the driver.

      “Why, you can see it from here,” replied he.

      I began looking all round, expecting to see high bastions, a wall, and a ditch. I saw nothing but a little village, surrounded by a wooden palisade. On one side three or four haystacks, half covered with snow; on another a tumble-down windmill, whose sails, made of coarse limetree bark, hung idly down.

      “But where is the fort?” I asked, in surprise.

      “There it is yonder, to be sure,” rejoined the driver, pointing out to me the village which we had just reached.

      I noticed near the gateway an old iron cannon. The streets were narrow and crooked, nearly all the izbás[29] were thatched. I ordered him to take me to the Commandant, and almost directly my kibitka stopped before a wooden house, built on a knoll near the church, which was also in wood.

      No one came to meet me. From the steps I entered the ante-room. An old pensioner, seated on a table, was busy sewing a blue patch on the elbow of a green uniform. I begged him to announce me.

      “Come in, my little father,” he said to me; “we are all at home.”

      I went into a room, very clean, but furnished in a very homely manner. In one corner there stood a dresser with crockery on it. Against the wall hung, framed and glazed, an officer’s commission. Around this were arranged some bark pictures[30], representing the “Taking of Kustrin” and of “Otchakóf”[31], “The Choice of the Betrothed,” and the “Burial of the Cat by the Mice.” Near the window sat an old woman wrapped in a shawl, her head tied up in a handkerchief. She was busy winding thread, which a little, old, one-eyed man in an officer’s uniform was holding on his outstretched hands.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Celebrated general under Petr’ the Great, and the Tzarina Anna Iwanofna; banished by her successor, the Tzarina Elizabeth Petrofna.

      2

      Savéliitch, son of Savéli.

      3

      Means pedagogue. Foreign teachers have adopted it to signify their profession.

      4

      One who has not yet attained full age. Young gentlemen who have not yet served are so called.

      5

      Dvorovuiye lyudi, that is to say, courtyard people, or serfs, who inhabit the quarters.

      6

      Eudosia, daughter of Basil.

      7

      Diminutive of Petr, Peter.

      8

      Anastasia, daughter of Garassim.

      9

      Orenburg, capital of the district of Orenburg, which – the most easterly one of European Russia – extends into Asia.

      10

      Touloup, short pelisse, not reaching to the knee.

      11

      John, son of John.

      12

      One kopek = small bit of copper money.

Примечания

1

Celebrated general under Petr’ the Great, and the Tzarina Anna Iwanofna; banished by her successor, the Tzarina Elizabeth Petrofna.

2

Savéliitch, son of Savéli.

3

Means pedagogue. Foreign teachers have adopted it to signify their profession.

4

One who has not yet attained full age. Young gentlemen who have not yet served are so called.

5

Dvorovuiye lyudi, that is to say, courtyard people, or serfs, who inhabit the quarters.

6

Eudosia, daughter of Basil.

7

Diminutive of Petr, Peter.

8

Anastasia, daughter of Garassim.

9

Orenburg, capital of the district of Orenburg, which – the most easterly one of European Russia – extends into Asia.

10

Touloup, short pelisse, not reaching to the knee.

11

John, son of John.

12

One kopek = small bit of copper money.

13

The rouble was then worth, as is now the silver rouble, about 3s. 4d. English money.

14

Kvass,” kind of cider; common drink in Russia.

15

Whirlwind of snow.

16

Curtain made of the inner bark of the limetree which covers the hood of a kibitka.