Джулия Куин

Предложение джентльмена


Скачать книгу

поджала губы.

      – Я бы хотела, чтобы вы показали девочкам сад.

      Мисс Тиммонз кивнула:

      – Хорошо, миледи. Софи, положи доску. Мы вернемся к арифметике…

      – Только моим девочкам, – перебила ее графиня, и в голосе ее послышались одновременно и раздраженные, и холодные нотки. – А я пока поговорю с Софи.

      Судорожно сглотнув, Софи попыталась взглянуть графине в глаза, однако выше подбородка взгляд ее подняться не смог. Как только мисс Тиммонз вывела Розамунд и Пози из комнаты, она встала, ожидая от новой жены отца дальнейших указаний.

      – Я знаю, кто ты, – заявила графиня, как только захлопнулась дверь.

      – К… кто, миледи?

      – Ты его незаконнорожденная дочь, и не смей этого отрицать.

      Софи промолчала. Графиня сказала чистую правду, однако до нее никто никогда не произносил этого вслух. По крайней мере не говорил ей в лицо.

      Ухватив Софи за подбородок, графиня сильно сжала его и запрокинула голову девочки вверх, заставив смотреть себе в глаза.

      – А теперь послушай меня, – проговорила она голосом, полным злобы. – Пусть ты и живешь в Пенвуд-Парке и будешь заниматься вместе с моими дочерьми, но ты всего лишь подкидыш и навсегда ею останешься. Никогда – слышишь ты? – никогда не считай себя нам равной.

      Софи тихонько застонала: ногти графини больно впились ей в подбородок.

      – Мой муж, – продолжала графиня, – почему-то считает, что он перед тобой в долгу. Что ж, его желание исправлять свои ошибки достойно восхищения, но мне оскорбительно видеть тебя в своем доме. Видеть, как тебя кормят, одевают, учат, словно ты его настоящая дочь.

      «Но я и есть его настоящая дочь, – хотелось крикнуть Софи. – И я живу в этом доме гораздо дольше вас!»

      Неожиданно графиня отпустила подбородок Софи и прошипела:

      – Я не хочу тебя видеть и запрещаю тебе приближаться ко мне. Я запрещаю тебе разговаривать с Розамунд и Пози вне уроков. Они теперь дочери хозяина дома и не должны иметь с такими, как ты, ничего общего. Тебе все понятно?

      Софи кивнула.

      – Хорошо, – бросила графиня и выплыла из комнаты.

      А Софи осталась стоять ни жива ни мертва, чувствуя, что еще немного – и она разрыдается.

      Со временем Софи стало известно немного больше о своем сомнительном положении в доме. Слуги всегда все знают, и то, что они узнавали, в конце концов доходило и до Софи.

      Графиня – звали ее Араминта – в самый первый день потребовала, чтобы Софи убрали из дома. Граф отказался. От Араминты вовсе не требуется любить Софи, холодно заявил он, но считаться с ее присутствием придется. Он уже в течение семи лет выполняет свои обязательства по отношению к девочке, намерен это делать и впредь.

      Розамунд и Пози, взяв пример с матери, относились к Софи холодно и враждебно, однако Пози не отличалась такой жестокостью, как сестра. Для Розамунд самым большим удовольствием было щипать Софи за руку с тыльной стороны, где кожа самая нежная, когда мисс Тиммонз не видит. Софи никогда не жаловалась: вряд ли у гувернантки