personage if convinced of their own justness, or to kneel down even to a child if they acknowledge their own wrong. Incidentally the touching devotion of the old maid servant Kiyo to the hero will prove a standing reproach to the inconstant, unfaithful servants of which the number is ever increasing these days in Tokyo. The story becomes doubly interesting by the fact that Mr. K. Natsume, when quite young, held a position of teacher of English at a middle school somewhere about the same part of the country described in the story, while he himself was born and brought up in Tokyo.
It may be added that the original is written in an autobiographical style. It is profusely interladed with spicy, catchy colloquials patent to the people of Tokyo for the equals of which we may look to the rattling speeches of notorious Chuck Conners of the Bowery of New York. It should be frankly stated that much difficulty was experienced in getting the corresponding terms in English for those catchy expressions. Strictly speaking, some of them have no English equivalents. Care has been exercised to select what has been thought most appropriate in the judgment or the translator in converting those expressions into English but some of them might provoke disapproval from those of the "cultured" class with "refined" ears. The slangs in English in this translation were taken from an American magazine of world-wide reputation editor of which was not afraid to print of "damn" when necessary, by scorning the timid, conventional way of putting it as "d—n." If the propriety of printing such short ugly words be questioned, the translator is sorry to say that no means now exists of directly bringing him to account for he met untimely death on board the Lusitania when it was sunk by the German submarine.
Thanks are due to Mr. J. R. Kennedy, General Manager, and Mr. Henry Satoh, Editor-in-Chief, both of the Kokusai Tsushin-sha (the International News Agency) of Tokyo and a host of personal friends of the translator whose untiring assistance and kind suggestions have made the present translation possible. Without their sympathetic interests, this translation may not have seen the daylight.
Y. M.
Tokyo, September, 1918.
BOTCHAN
(MASTER DARLING)
CHAPTER I.
Because of an hereditary recklessness, I have been playing always a losing game since my childhood. During my grammar school days, I was once laid up for about a week by jumping from the second story of the school building. Some may ask why I committed such a rash act. There was no particular reason for doing such a thing except I happened to be looking out into the yard from the second floor of the newly-built school house, when one of my classmates, joking, shouted at me; "Say, you big bluff, I'll bet you can't jump down from there! O, you chicken-heart, ha, ha!" So I jumped down. The janitor of the school had to carry me home on his back, and when my father saw me, he yelled derisively, "What a fellow you are to go and get your bones dislocated by jumping only from a second story!"
"I'll see I don't get dislocated next time," I answered.
One of my relatives once presented me with a pen-knife. I was showing it to my friends, reflecting its pretty blades against the rays of the sun, when one of them chimed in that the blades gleamed all right, but seemed rather dull for cutting with.
"Rather dull? See if they don't cut!" I retorted.
"Cut your finger, then," he challenged. And with "Finger nothing! Here goes!" I cut my thumb slant-wise. Fortunately the knife was small and the bone of the thumb hard enough, so the thumb is still there, but the scar will be there until my death.
About twenty steps to the east edge of our garden, there was a moderate-sized vegetable yard, rising toward the south, and in the centre of which stood a chestnut tree which was dearer to me than life. In the season when the chestnuts were ripe, I used to slip out of the house from the back door early in the morning to pick up the chestnuts which had fallen during the night, and eat them at the school. On the west side of the vegetable yard was the adjoining garden of a pawn shop called Yamashiro-Ya. This shopkeeper's son was a boy about 13 or 14 years old named Kantaro. Kantaro was, it happens, a mollycoddle. Nevertheless he had the temerity to come over the fence to our yard and steal my chestnuts.
One certain evening I hid myself behind a folding-gate of the fence and caught him in the act. Having his retreat cut off he grappled with me in desperation. He was about two years older than I, and, though weak-kneed, was physically the stronger. While I wallopped him, he pushed his head against my breast and by chance it slipped inside my sleeve. As this hindered the free action of my arm, I tried to shake him loose, though, his head dangled the further inside, and being no longer able to stand the stifling combat, he bit my bare arm. It was painful. I held him fast against the fence, and by a dexterous foot twist sent him down flat on his back. Kantaro broke the fence and as the ground belonging to Yamashiro-ya was about six feet lower than the vegetable yard, he fell headlong to his own territory with a thud. As he rolled off he tore away the sleeve in which his head had been enwrapped, and my arm recovered a sudden freedom of movement. That night when my mother went to Yamashiro-Ya to apologize, she brought back that sleeve.
Besides the above, I did many other mischiefs. With Kaneko of a carpenter shop and Kaku of a fishmarket, I once ruined a carrot patch of one Mosaku. The sprouts were just shooting out and the patch was covered with straws to ensure their even healthy growth. Upon this straw-covered patch, we three wrestled for fully half a day, and consequently thoroughly smashed all the sprouts. Also I once filled up a well which watered some rice fields owned by one Furukawa, and he followed me with kicks. The well was so devised that from a large bamboo pole, sunk deep into the ground, the water issued and irrigated the rice fields. Ignorant of the mechanical side of this irrigating method at that time, I stuffed the bamboo pole with stones and sticks, and satisfied that no more water came up, I returned home and was eating supper when Furukawa, fiery red with anger, burst into our house with howling protests. I believe the affair was settled on our paying for the damage.
Father did not like me in the least, and mother always sided with my big brother. This brother's face was palish white, and he had a fondness for taking the part of an actress at the theatre.
"This fellow will never amount to much," father used to remark when he saw me.
"He's so reckless that I worry about his future," I often heard mother say of me. Exactly; I have never amounted to much. I am just as you see me; no wonder my future used to cause anxiety to my mother. I am living without becoming but a jailbird.
Two or three days previous to my mother's death, I took it into my head to turn a somersault in the kitchen, and painfully hit my ribs against the corner of the stove. Mother was very angry at this and told me not to show my face again, so I went to a relative to stay with. While there, I received the news that my mother's illness had become very serious, and that after all efforts for her recovery, she was dead. I came home thinking that I should have behaved better if I had known the conditions were so serious as that. Then that big brother of mine denounced me as wanting in filial piety, and that I had caused her untimely death. Mortified at this, I slapped his face, and thereupon received a sound scolding from father.
After the death of mother, I lived with father and brother. Father did nothing, and always said "You're no good" to my face. What he meant by "no good" I am yet to understand. A funny dad he was. My brother was to be seen studying English hard, saying that he was going to be a businessman. He was like a girl by nature, and so "sassy" that we two were never on good terms, and had to fight it out about once every ten days. When we played a chess game one day, he placed a chessman as a "waiter,"—a cowardly tactic this,—and had hearty laugh on me by seeing me in a fix. His manner was so trying that time that I banged a chessman on his forehead