s
Traduit du russe par Daniel Mérino
Rencontre facile
Легкое знакомство
La pièce en deux actes
À PROPOS
Une rencontre entre un homme et une femme a lieu dans le restaurant d’un hôtel, tard le soir. Notons que c’est la femme qui a pris l’initiative de cette rencontre. Il est très difficile de comprendre qui est cette étrange inconnue : belle de nuit ou aventurière raffinée ? L’homme n’arrive pas à savoir s’il lui plaît, si elle joue avec lui ou si elle propose simplement une relation vénale. Le duel verbal que se livrent ces deux personnages reflète une attirance et une répulsion mutuelles, leur solitude et leur effort pour la surmonter, le désir et la crainte de l’amour. 1 rôle masculin, 1 rôle féminin
Personnages :
Lui
Elle
ACTE I
La salle de restaurant d’un hôtel, tard dans la soirée. Le restaurant est presque vide. Un homme d’âge moyen achève tranquillement son repas, tout en lisant distraitement un manuscrit.
Un peu plus loin, à une distance de quelques tables, est assise une femme d’une tre_uteau. La femme, de l’air de quelqu’un qui a pris une décision, se lève et s’approche de la table de l’homme.
ELLE. Excusez-moi, la place est libre?
L’homme lève la tête, puis parcourt du regard la salle vide et regarde la femme avec étonnement.
ELLE. Je demande si la place est libre.
LUI. Oui, elle est libre.
ELLE. Je peux m’asseoir sur cette chaise?
LUI. (débarrassant sans trop d’entrain son porte-documents de la chaise). Oui, je vous en prie.
La femme s’assoit. L’homme se plonge ostensiblement dans la lecture, faisant des annotations. La femme suspend son sac au dossier de sa chaise, arrange sa coiffure et s’installe confortablement. On sent qu’elle s’apprête à rester longtemps.
ELLE. Excusez-moi, avez-vous des allumettes?
LUI. (interrompant sa lecture). Pardon?
ELLE. Je demande, si vous avez des allumettes ou un briquet.
LUI. Je ne fume pas.
ELLE. Vous prenez soin de votre santé?
LUI. Je ne fume pas, tout bonnement.
ELLE.Et vous faites bien. Moi non plus je ne fume pas.
LUI.Pourquoi, alors, demander des allumettes?
ELLE. Je n’en ai pas demandé. Je voulais simplement savoir si vous en aviez ou pas.
LUI. Admettons, que je n’en aie pas. Et alors?
ELLE. Rien.
LUI. Et si j’en ai?
ELLE. Rien, non plus.
LUI. Une manœuvre pour engager la conversation?
ELLE. Peut-être.
LUI. Considérez qu’elle a échoué.
ELLE. Il est d’usage de considérer, je ne sais d’ailleurs pas pourquoi, qu’il revient à l’homme d’engager la conversation.
LUI. S’il le veut.
ELLE. Et vous ne voulez pas?
LUI. Et je ne veux pas.
ELLE. Bon, alors restons sans parler.
L’homme s’efforce à nouveau de lire le manuscrit. La femme, silencieuse, continue de le regarder.
LUI. (se détachant avec agacement de sa lecture). Pourquoi me fixez-vous du regard? Que vous faut-il?
ELLE. Rien. Peut-être, vous taquiner un peu.
LUI. Pourquoi?
ELLE. Je ne sais pas. Sans doute, l’ennui.
LUI. Allez vous distraire ailleurs.
ELLE. Vous ne vous ennuyez pas? Vous ne faites que passer dans cette ville qui vous est étrangère et où vous n’avez rien à faire…
LUI. Pourquoi avez-vous décidé que je ne fais que passer?
ELLE. Qui d’autre peut rester tard le soir dans un restaurant d’hôtel, seul avec un porte-documents, à lire un document assommant?
LUI. Et vous me proposez de me divertir?
Elle ne répond pas. Pour la première fois, il jette sur elle un regard attentif, la jaugeant de la tête aux pieds.
ELLE. (Suivant son regard, elle se redresse, ajuste les épaules et demande, légèrement ironique, tout en esquissant une pose :). Eh bien, cela vous plaît?
LUI. (avouant malgré lui). Pas mal.
ELLE. Merci. Bon, nous pourrions, peut-être, faire enfin connaissance?
LUI. Je vous remercie pour cette proposition mais je ne cours pas après les rencontres faciles.
ELLE. Et pourquoi avez-vous décidé que faire connaissance avec moi sera facile? Je vous promets que cela sera difficile.
LUI. Cela n’aura pas lieu du tout.
ELLE. Cependant, cela est déjà en cours.
LUI. Pas du tout. Je ne vous connais pas et ne veux pas vous connaître.
ELLE. Pourquoi ce ton cassant?
LUI. Pour mettre sans attendre les points sur les i. Va aguicher un autre homme. (D’un geste décidé, il range le manuscrit dans le porte-documents.)
ELLE. Et si je veux vous aguicher, vous, précisément?
LUI. Ne perds pas ton temps, ça ne marchera pas. Les liaisons fortuites, ce n’est pas mon style. De plus, j’aime ma femme.
ELLE. (avec un étonnement joué). Que dites-vous? Un homme loge à l’hôtel et avoue à une femme qu’il est marié! Et qu’il aime sa femme! Rare exemple de sincérité et d’honnêteté.
LUI. Quoi qu’il en soit, je suis marié, et finissons-en.
ELLE. En quoi est-ce gênant? Ai-je seulement insinué que vous deviez m’épouser?
LUI. Pour l’instant non, mais à en juger par ta rapidité, peut-être ne vas-tu pas tarder à y faire allusion. (Son regard fait le tour de la salle.) Où est passé ce foutu garçon?
ELLE. (s’asseyant plus confortablement). Je sens que vous n’êtes pas sûr de votre fermeté et c’est pourquoi vous me chassez.
LUI. Écoutez, ça commence à m’agacer. Vous avez là plein de tables libres. Pourquoi êtes-vous venue vous asseoir justement à côté de moi?
ELLE. Parce que j’en ai eu envie.
LUI. Je vois que tu ne lâcheras pas comme ça, aussi mettons les choses au clair : je ne me compromets pas avec les filles des rues. Tu n’as aucune chance.
ELLE. Vous préférez, bien sûr, les honnêtes filles.
LUI. Ça va de soi.
ELLE. Et qu’est-ce que c’est, selon vous, une femme des rues?
LUI. Celle qui fait commerce de son amour.
ELLE. C’est donc par économie que vous préférez les honnêtes filles?
LUI. Ne me provoque pas.
ELLE. Entendu. Donc, selon vous, je suis une fille des rues?
LUI. Quoi d’autre?
ELLE. Est-ce que je vous racole dans la rue?
LUI. Dans la rue, au restaurant, quelle différence? Ce qui compte, c’est l’argent.
ELLE. Je vous ai demandé de l’argent?
LUI. (de mauvais gré). Pas encore.
ELLE. Dites, et si une femme trompe