70 Kapo ula. Red, ula, was the favorite color of Kapo. The kahuna anaana, high priests of sorcery, of the black art, and of murder, to whom Kapo was at times procuress, made themselves known as such by the display of a red flag and the wearing of a red malo.
71 Lea. The same as Laia, or probably Haumea.
72 Wahie loa. This must be a mistake. Laka the son of Wahie-loa was a great voyager. His canoe (kau-méli- éli) was built for him by the gods. In it he sailed to the South to rescue his father's bones from the witch who had murdered him. This Laka had his home at Kipahulu, Maui, and is not to be confounded with Laka, goddess of the hula.
73 Malâma. Accented on the penult, as here, the word means to enlighten or a light (same in second verse). In the third and fourth verses the accent is changed to the first syllable, and the word here means to preserve, to foster. These words furnish an example of poetical word-repetition.
74 Onioni. To squirm, to dodge, to move. The meaning here seems to be to move with delight.
75 Waliine lei. A reference to Laka, the child of Kapo, who was symbolized by a block of wood on the altar. (See p. 23.)
76 Hala-hala a i'a. Said to be a certain kind of fish that was ornamented about its tailend with a band of bright color; therefore an object of admiration and desire.
77 Hala-Hala a mea. The ending mea is perhaps taken from the last half of the proper name Hau-mea who was Kapo's mother. It belongs to the land, in contrast to the sea, and seems to be intended to intensify and extend the meaning of the term previously used. The passage is difficult. Expert Hawaiians profess their inability to fathom its meaning.
78 Alihi luna. The line or "stretching cord," that runs the length of a net at its top, the a lalo being the corresponding line at the bottom of the net. The exact significance of this language complimentary to Kapo can not be phrased compactly.
79 Poha-kú. The line that runs up and down at the end of a long net, by which it may be anchored.
80 Moo-helaia. See note a, p. 33.
81 Kaulana-a-ula. See note d, p, 33.
82 Ula leo. See note e, p. 33.
83 Kaana. A place on Mauna-loa, Molokai, where the lehua greatly flourished. The body of Kapo, it is said, now lies there in appearance a rock. The same claim is made for a rock at Wailua, Hana, Maui.
84 Pu-awa hiwa (hiwa, black). A kind of strong awa. The gentle exhilaration, as well as the deep sleep, of awa were benefits ascribed to the gods. Awa was an essential to most complete sacrifices.
85 Wai. Literally water, refers to the bowl of awa, replenished each day, which set on the altar of the goddess.
86 Kua-ha-ilo. A god of the kahuna anaana; meaning literally to breed maggots in the back.
VIII.--COSTUME OF THE HULA DANCER
The costume of the hula dancer was much the same for both sexes, its chief article a simple short skirt about the waist, the pa-ú. (PL I.)
When the time has come for a dance, the halau becomes one common dressing room. At a signal from the kumu the work begins. The putting on of each article of costume is accompanied by a special song.
First come the ku-pe'e, anklets of whale teeth, bone, shell-work, dog-teeth, fiber-stuffs, and what not. While all stoop in unison they chant the song of the anklet:
Mele Ku-pe'e
Aala kupukupu87 ka uka o Kane-hoa.88
E ho-a!89
Hoa na lima o ka makani, he Wai-kaloa.90
He Wai-kaloa ka makani anu Lihue.
Alina91 lehua ï kau ka opua--
Ku'u pua,
Ku'u pua i'ini e ku-i a lei.
Ina ia oe ke lei 'a mai la.
[Translation]
Anklet-Song
Fragrant the grasses of high. Kane-hoa.
Bind on the anklets, bind!
Bind with finger deft as the wind
That cools the air of this bower.
Lehua bloom pales at my flower,
O sweetheart of mine,
Bud that I'd pluck and wear in my wreath,
If thou wert but a flower!
The short skirt, pa-u, was the most important piece of attire worn by the Hawaiian female. As an article of daily wear it represented many stages of evolution beyond the primitive fig-leaf, being fabricated from a great variety of materials furnished by the garden of nature. In its simplest terms the pa-ú was a mere fringe of vegetable fibers. When placed as the shield of modesty about the loins of a woman of rank, or when used as the full-dress costume of a dancing girl on a ceremonious occasion, it took on more elaborate forms, and was frequently of tapa, a fabric the finest specimens of which would not have shamed the wardrobe of an empress.
In the costuming of the hula girl the same variety obtained as in the dress of a woman of rank. Sometimes her pa-ú would be only a close-set fringe of ribbons stripped from the bark of the hibiscus (hau), the ti leaf or banana fiber, or a fine rush, strung upon a thong to encircle the waist. In its most elaborate and formal style the pa-ú consisted of a strip of fine tapa several yards long and of width to reach nearly to the knees. It was often delicately tinted or printed, as to its outer part, with stamped figures. The part of the tapa skirt thus printed, like the outer, decorative one in a set of tapa bed-sheets, was termed the