выпьем за самого старшего в нашей городской компании, – предложил я, – и больше злоупотреблять не будем. Герц, а как, кстати, ваше имя?
– Антонин.
– О, Боже, – Виолетта густо покраснела, – сколько лет мы вместе, а мне ни разу и в голову не пришло спросить имени. Всё Герц и Герц. Как так? Ваше здоровье, Антонин!
Только вернули бокалы на стол, как они сами по себе снова зазвенели. Все замерли от неожиданности. Издалека донёсся какой-то гул, задрожали пол и стены, загремела посуда на столах. Со стены на пол грохнулась картина.
– Бежим на улицу! – воскликнул Казимир.
Только вот выбежать сложновато. В дверях уже толчея.
– Давайте через кухню, – сообразила Жанна.
Все выскочили во двор, обогнули угол таверны и оказались на улице среди скопления выскочивших из домов жителей. Где-то над портом поднялся столб дыма, но не видно, чтобы что-то горело. Зарево-то есть и тоже столбом, но не от пламени, а просто сноп яркого, красного света. Через несколько секунд дрожь земли прекратилась, свет, медленно растворяясь, погас, а дым как облако поплыл по ветру.
Виолетта обратилась к Жозефу:
– Что это было?
Тот только пожал плечами и обернулся к хозяину портового притона:
– Вик, а это не в вашем новом приобретении?
– Откуда я знаю. Нужно посмотреть.
Хорошо, – решила Виолетта, – мы с Казимиром возвращаемся во дворец. Потом расскажете, что там такое.
Подъехала коляска Герца и королевская чета отбыла домой.
– Что ж, придётся идти пешком, – со вздохом произнёс главный министр, и вся наша компания, кроме оставшейся у «Морского дракона» Жанны, двинулась в свете луны вниз по улице.
Источником дыма и света, в самом деле, оказался «Приют моряка». Только теперь он стал сам на себя не похож. Весь персонал столпился перед ним, в испуге и недоумении созерцая строение, из которого в панике выскочили несколько минут назад. Кроме слуг и вышибал тут ещё и несколько моряков разной степени опьянения и потрёпанности морскими бурями. А также три или четыре утомлённые не морскими, а жизненными бурями дамы разного возраста, но явно угадывающегося рода занятий. Бывшего владельца таверны – Генри среди них нет, но старик-рассказчик чудесных историй здесь.
– Почтеннейший, – обратился к нему капитан Вик, – я в некотором затруднении, ибо не знаю вашего имени. Днём Генри мне вас представил, но как-то неразборчиво, а переспрашивать я не стал.
– Роджер. Боцман Роджер Кан, капитан.
– Что тут произошло, Роджер?
– Нашего Генри вроде бы унесли черти. Наверное, много им был должен. И Кристу, похоже, тоже унесли. Я видел, как она пролетела вслед за Генри в это облако невесть откуда взявшегося дыма.
– А Криста-то тут причём?
– Наверное, одна компания.
– Компания с Генри или с чертями?
– А кто их разберёт! Генри и чёрт почти одно и то же. Думаю, Генри что-то