не один. Однако мой друг поднялся и поприветствовал ее с такой любезностью, словно перед ним стояла герцогиня или femme fatale[11]:
– Доброе утро, миссис Фаррелл. Какая приятная неожиданность! Меня зовут Шерлок Холмс, а это – мой друг и коллега доктор Ватсон. При нем вы можете говорить так же свободно, как и наедине со мной.
Она нерешительно переводила взгляд с меня на сыщика и обратно.
– Прошу вас, миссис Фаррелл, садитесь, – мягко произнес он.
Наша гостья послушалась.
– Я должна рассказать о том, что случилось в башне, – тихим, сдавленным голосом начала она, не прекращая теребить сумочку у себя на коленях. – Мне хочется открыть вам правду, чтобы люди не подумали обо мне плохого.
– Разумеется, никто ничего подобного не думает, – подбодрил ее Холмс.
Она снова посмотрела на нас:
– Так вот, сэр, сегодня утром я, как обычно, пришла прибираться ровно в семь утра. Взяла ключ и вставила его в скважину. Он не поворачивался. Тогда я дернула за ручку, и дверь открылась. Уверена, мистер Холмс, она была не заперта всю ночь. Я зашла в библиотеку, но ничего подозрительного не заметила. Однако после уборки дождалась мистера Стиви и рассказала ему про дверь. Как только пришел сэр Артур, тот доложил ему обо всем. Они проверили хранилище и убедились, что все в порядке. Вот так, сэр.
– Тогда вам не о чем волноваться, миссис Фаррелл.
Она пристально взглянула на моего друга:
– Если окажется, что там что-нибудь пропало, сэр, могут подумать на меня. Я не хочу потерять эту работу, мистер Холмс. Поэтому решила прийти к вам. А вы потом подтвердите, что я ни в чем не виновата.
Холмс успокаивающе улыбнулся ей:
– Не волнуйтесь, миссис Фаррелл. Вы поступили как честная женщина. Только, прошу вас, ответьте на один вопрос: могло ли случиться, что дверь забыли запереть на ночь?
– Наверное, да, – нерешительно сказала она.
– А кто вчера уходил последним?
– Сэр Артур. Он всегда появляется на службе позже других джентльменов, мистер Холмс, и задерживается дольше всех. Но потом туда заглядывает детектив Керр, обычно между семью и восемью вечера. Ключи есть у каждого – у сэра Артура, мистера Махони, мистера Бёртчейла и мистера Стиви. Кто-то из них мог вернуться и оставить дверь открытой.
Холмс еще раз заверил пожилую даму в том, что она поступила правильно. Внешность бывает обманчива, но, глядя на миссис Фаррелл, невозможно было усомниться в ее искренности и порядочности.
– Мы не станем рассказывать об этом разговоре сэру Артуру и его помощникам, – объявил сыщик, как только уборщица ушла. – И детективу Керру тоже. Строго говоря, охрана Бедфордской башни не входит в круг наших обязанностей.
– А как же драгоценности? – спросил я, несколько встревоженный беспечностью моего друга.
– У нас есть основания считать, что регалии ордена сейчас находятся в безопасности, так же как вчера. Не больше и не меньше.
Этой загадочной репликой