Дэвид Моррелл

Изящное искусство смерти


Скачать книгу

наверное, Лора, – произнес «художник».

      И с силой опустил молоток ей на голову.

      На кухне застонала служанка. Он вернулся и перерезал девушке горло.

      Потом перерезал горло матери.

      И девочке.

      «Художник» стоял и, вдыхая аромат баранины, смешивающийся с запахом свежей крови, созерцал созданную им картину. Сердце с такой силой колотилось в груди, что он едва мог дышать.

      Он закрыл глаза.

      И вынужден был открыть их, когда снова услышал детский плач.

      Доносился он откуда-то из глубины дома. Убийца подошел к двери и обнаружил, что та ведет в загроможденную мебелью и пахнущую плесенью спальню. При свете свечи он увидел колыбельку с поднятой плетеной крышкой. Оттуда и доносились крики.

      Убийца вернулся на кухню, взял молоток, прошел в спальню и разбил на куски колыбельку, не пропустив и ее содержимого. Потом он, по обыкновению, перерезал жертве горло.

      Бездыханное тельце он снова завернул в сверток и положил под сорванную крышку.

      Свеча как будто засияла ярче, и «художник» внимательно рассмотрел свои руки, блестящие от только что пролитой крови. Халат, так же как и ботинки, окрасился в алый цвет. Глянув в обшарпанное зеркало, стоящее на блеклом коричневом бюро в спальне, он убедился, что борода, парик и шапка тем не менее остались чистыми.

      Он зашел на кухню, налил в тазик воды из кувшина и тщательно вымыл руки. Потом разулся и отмыл от крови ботинки. Халат он снял, свернул и положил на стул.

      Оставив окровавленный молоток на столе, «художник» вышел в коридор и оттуда полюбовался зрелищем тела служанки, лежащей на полу в кухне. Он закрыл дверь, потом прикрыл и дверь в спальню. Затем направился в магазин и по дороге остановился, чтобы оценить, насколько красиво смотрятся на залитом кровью полу коридорчика трупы матери и ее семилетней дочери.

      Он прикрыл дверь, ведущую в жилую часть дома, и осмотрелся. Тело хозяина можно было увидеть, только если заглянуть за прилавок. Да, первый утренний покупатель столкнется здесь с массой сюрпризов.

      Ужас и жалость.

      Изящное искусство.

      Вдруг кто-то постучал с улицы, заставив убийцу подскочить на месте.

      Стук повторился. Кто-то настойчиво пытался проникнуть внутрь, но «художник» с облегчением убедился, что дверь надежно заперта на засов.

      На входной двери не было окошка. Кто бы там ни стучался, при опущенных жалюзи он не мог увидеть, что происходит в доме, хотя, очевидно, свет от лампы проникал на улицу сквозь щели.

      – Джонатан, это Ричард! – громко позвал мужской голос. – Я принес одеяло для Лоры. – Он снова застучал. – Джонатан!

      – Эй, что здесь такое происходит? – раздался властный голос.

      – Констебль, рад вас видеть.

      – И что вы тут делаете?

      – Это магазин моего брата. Он просил принести еще одно одеяло для дочки. Она простудилась.

      – И почему вы ломитесь в дверь?

      – Он не открывает. Он ждет меня, но почему-то не открывает.

      – Постучите громче.

      Дверь