Барбара Вайн

Правила крови


Скачать книгу

Лондона.

      3

      Британский художник нидерландского происхождения, писавший картины на исторические и мифологические сюжеты.

      4

      Направление англиканской церкви, тяготеющее к католицизму; придает большое значение авторитету духовенства, таинствам, обрядности и т. п.

      5

      Имеется в виду семья английской поэтессы и романистки Шарлотты Бронте.

      6

      Британский медик, один из крупнейших мастеров английской прозы эпохи барокко, автор литературных «опытов» на оккультно-религиозные и естественнонаучные темы.

      7

      Одна из девяти старейших частных мужских средних школ, престижная и привилегированная.

      8

      Одна из девяти старейших мужских средних школ; находится в Лондоне.

      9

      Военно-воздушная база близ Ньюбери, графство Беркшир, где до 1989 г. размещались американские крылатые ракеты; у базы постоянно дежурили женщины-демонстранты из организации «Женщины за мир» в знак протеста против присутствия ракет на территории Англии.

      10

      Мужская однобортная куртка с двумя нагрудными карманами; некогда такие куртки носили охотники в графстве Норфолк.

      11

      Немецкий католический монах, средневековый августинский регулярный каноник, переписчик, писатель и мистик.

      12

      Почтеннейший орден Бани – британский рыцарский орден, основанный Георгом I 18 мая 1725 г. Название ордена происходит от древнего обряда, когда претендентов подвергали ночному бодрствованию с постом, молитвой и купанием накануне получения рыцарства.

      13

      Слуга покойного мужа королевы Виктории и, по всей видимости, ее любовник.

      14

      Прит. 13:12.

      15

      Английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Стюартовской Реставрации.

      16

      Британская мера веса; 1 стоун равен приблизительно 6,35 кг.

      17

      При раздельном голосовании в каждой из палат члены парламента выходят в один из двух холлов, расположенных рядом с палатой; при этом их имена записываются клерками.

      18

      Светская львица конца XIX в., актриса, любовница нескольких принцев.

      19

      Американская поэтесса и писательница.

      20

      Итак, следовательно (лат.).

      21

      Отец – это тот, на кого указывает брак (лат.).

      22

      Английский эссеист, журналист, поэт, драматург, критик.

      23

      Живая картина, мимическая интерлюдия.

      24

      «Двенадцатая ночь», пер. Э. Л. Линецкой.

      25

      «Дон Жуан», пер. Т. Гнедич.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA3ADcAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wAARCAOMAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHwAAAAUFAQEAAAAAAAAAAAAABQYHCAkAAgMECgsB/8QAZBAAAQQBAwMCBAMFBAgBBAElAgEDBAUGBxESAAghEzEJFCJBFSNRChYyYXFCgZGhFyQzUrHB0fAlGBkmQ2Jy4ScoNDiCsvEpNTc5U3ODNkRHY2doeL