Gregory Maertz

Children of Prometheus: Romanticism and Its Legacy


Скачать книгу

and studying: we all took the liveliest interest in the great questions of the day: common topics, gossiping, scandal, found no entrance in our circle, for we had been brought up by Mr. Godwin to think it was the greatest misfortune to be fond of the world, or worldly pleasures or of luxury or money; and that there was no greater happiness than to think well of those around us, and to delight in being useful or pleasing to them.14

      The composition of Frankenstein may, in fact, be compared to the manner in which children learn to appropriate adult speech for themselves and the means by which a writer distinguishes their voice from those of precursors and literary authority figures. The first process is analogous to translation in that it involves assimilation, rearrangement, a certain amount of necessary distortion, and simplification of the parental discourse adopted by the child as models in developing their own voice and speech patterns. Lotman describes language acquisition as a mediating process combining translation, appropriation, and reconfiguration:

      The child’s mediation of adult discourse thus may be likened to the reception of literary texts belonging to a foreign culture. In Les voix du silence (1951) André Malraux describes the process of cultural interaction in terms of a “conquest,” an “annexation,” a “possession” of the “foreign,” of that which is culturally “other,” and Bakhtin characterizes the impact of another’s discourse upon the writer as a dialectical opposition between the self and the other involving, first, the recognition of difference that is then followed by the struggle for individuation or originality:

      In its mythical treatment of the necessity to struggle against even the most beloved presence in one’s life, Mary Shelley’s novel also reflects the centrality to Romanticism of Germaine de Staël’s maxim: “Force of mind is developed only by attacking power.”