А. Б. Соломоник

Идея справедливости и право (на примере европейской традиции)


Скачать книгу

руками».

      2) По количеству юридических норм «Мишпатим» значительно уступают кодексу Хаммурапи, но зато каждая статья четко выделена по своему функциональному назначению и получает достаточное толкование. Самое главное в данном случае – это допущение комментариев для разъяснения правовых норм, причем разрешалось помещать текст комментариев рядом с основным текстом. Некоторые комментарии, например, комментарии Раши (раби Шломо Ицхаки, XI век н. э.) были канонизированы и переписывались вместе с текстом статьи. На протяжении двухтысячелетней истории Торы[7] евреи постоянно комментировали все её положения. Эта традиция была воспроизведена во многих странах; я по университету и по адвокатской практике вспоминаю с благодарностью о комментариях к разным кодексам. Они помогали разобраться в кратком изложении того или иного состава деликта, приводили прецеденты по аналогичным делам, словом, были весьма кстати.

      Но главное в них – их историческое назначение. Если на протяжении длительного промежутка времени обращаться к одному и тому же материалу и толковать его заново, это приспосабливает первоначальный текст к новым условиям существования. Как бы ни старались комментаторы Торы убедить читателей в том, что они строго следуют первичному содержанию (ведь оно от Бога!), пользуясь старыми формулировками в новом обрамлении, они непременно их модернизируют, приобщая к «духу неизбежных перемен». Слова как знаки, в отличие от цифр, имеют изменчивую природу – они многослойны, и каждый слой в них включает что-то новое. Переключая прежний слой на новое смысловое содержание, комментаторы Торы сохраняют в целостности их прежнюю форму, но придают им новое значение. Иначе эти нормы были бы неизбежно отброшены из-за полного несоответствия прежних текстов новым правилам общежития людей. Сегодня комментарии к тексту Торы появляются на экране компьютера одним щелчком по обозначенному цветом или как-то иначе слову или словосочетанию – проще некуда.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Есть несколько переводов «Законов Хаммурапи». Я выбрал тот, который показался мне лучше других. В: http://www.hist.msu.ru/ER /Etext/hammurap.htm Все сноски по «Законам» взяты из этого ресурса, если не указаны иные источники.

      2

      В: https://nsu.ru/rs/mw/link/Media:/45814/%D0%97%D0%B0%D0 %BA%D0%BE%D0%BD%D1%8B_%D0%A5%D0%B0%D0%BC%D0%BC%Dl%83%Dl%80%D0%B0%D0%BF%D0%B8.pdf

      3

      В: https://nsu.ru/rs/mw/link/Media:/45814/%D0%97%D0%B0%D0 %BA%D0%BE%D0%BD%D1%8B_%D0%A5%D0%B0%D0%BC%D0%BC%Dl%83%Dl%80%D0%B0%D0%BF%D0%B8.pdf. Из этого же источника взят п. 17 (выше).

      4

      В: https://history.wikireading.ru/153066

      5

      В переводе с иврита означает «законы», «юриспруденция».