не знаю, мисс Хоггарт, но все это по меньшей мере подозрительно.
– Что именно, инспектор Аддерли? – Я вскинула брови. – Что я оказалась в этом районе? Что я нашла мешочек, который так неосторожно обронили преступники, тем более приходили они, по всей видимости, именно за ним? Или что я совсем чуть-чуть разбираюсь в ювелирном деле? А может, подозрительно то, что я благодаря своему любопытству нашла эту мастерскую?
– Все сразу, – сказал мистер Аддерли и отвернулся. – Констебль Брикман! Хозяин пришел?
– Нет еще! – послышался голос сверху.
– Ладно, тогда давайте поднимемся, – обратился инспектор снова ко мне, – и вы наконец опишете мне беглецов.
Я не стала отвечать, просто направилась к ступенькам, ощутив, что рядом с инспектором мне стало мало воздуха. Подъем прошел без происшествий. Я, как и собиралась, присела в кресло и приготовилась неспешно диктовать все, что мне запомнилось. Однако инспектор Аддерли меня удивил. Он сделал жест рукой, который тут же был понят и расценен как призыв к какому-то действию. Вскоре Райли Брикман принес ему широкий блокнот и карандаш.
– Прошу вас, – попросил он меня и приготовился рисовать.
Отойдя от первого шока, я осознала, что наша беседа затянется на неопределенный срок.
– Прежде чем мы начнем, вы не могли бы послать кого-нибудь с запиской в пансион? Миссис Баррингтон с ума сойдет от беспокойства. Уже очень поздно, и на улице гроза.
– Конечно, – ответил инспектор и повернулся к констеблям, которые, услышав мои слова, будто все перепугались разом. – Уильям, отправляйтесь в пансион миссис Баррингтон и деликатно, чтобы не напугать, объясните, что мисс Хоггарт в безопасности, но немного задержится.
Молодой, розовощекий, на вид ужасно застенчивый юноша тоже был немного напуган, но все же кивнул.
– Не переживайте, Уильям, – сказала я. – Привидения так же, как и живые люди, не любят грозу и не покажутся вам на глаза, а миссис Баррингтон кусается, только если девочки стерли не всю пыль или не выучили урок. Ни то, ни другое к вам не относится.
Может, и зря я так пошутила, но довольно быстро простила себя, оправдавшись тем, что мне пришлось немного понервничать, побывав в перестрелке. Инспектор посмотрел на меня с укоризной.
Чтобы загладить свою вину, я постаралась детально вспомнить внешность двух мужчин, которых встретила в переулке. Как оказалось, инспектор весьма недурно рисовал, и лица получились очень даже похожими. Спустя примерно полчаса, развернув ко мне рисунки, он попросил поправить, если что-то отражено недостоверно. Человек, которого я приметила, когда создавала щит для инспектора, казался особенно неприятным. Один его глаз походил на сплошной шрам, будто ему его выкололи, а потом зашили. Нарисовано было так подробно, что я поежилась.
– Все верно, инспектор, – тихо сказала я.
– Прекрасно, спасибо.
Мне показалось, благодарил он неискренне, но вполне могло быть, что это повлияла усталость.
В зале, где хозяин вел торговлю, послышался