Хью Лофтинг

The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла


Скачать книгу

gone) away – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) əˈweɪ] – уходить; 1) like – [ˈlaɪk] – нравиться; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) house – [ˈhaʊs] – дом; 1) much – [ˈmʌtʃ] – сильно

      And he never had the heart to refuse them when they asked if they could stay with him – [ənd hi ˈnevə həd ðə hɑːt tu rɪˈfjuːz ðəm wen ˈðeɪ ˈɑːskt ɪf ˈðeɪ kud steɪ wɪð hɪm] – И у него никогда не хватало духу отказать им, когда они спрашивали могут ли остаться с ним.

      1) never – [ˈnevə] – никогда; 1) have\has (had; had) the heart – [həv\hæz (həd; hæd) ðə hɑ:t] – иметь смелость/мужество; хватить духу; 1) heart – [hɑ:t] – сердце; 2) refuse – [rɪˈfju:z] – отказать; 1) when – [wen] – когда; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; просить; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; 2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться

      So in this way he went on getting more and more pets – [ˈsəʊ ɪn ðɪs ˈweɪ hi ˈwent ɒn ˈɡetɪŋ mɔː ənd mɔː pets] – Таким образом, у него становилось всё больше и больше питомцев.

      1) in this way – [ɪn ðɪs ˈweɪ] – таким образом; 1) go (went; gone) on – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒn] – продолжать; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – взять; получать; 1) more – [mɔ:] – больше; 3) pet – [ˈpet] – домашнее животное; питомец

      Once when he was sitting on his garden wall, smoking a pipe in the evening, an Italian organ-grinder came round with a monkey on a string – [wʌns wen hi wɒz ˈsɪtɪŋ ɒn hɪz ˈɡɑːdn̩ wɔːl, ˈsməʊkɪŋ ə paɪp ɪn ði ˈiːvn̩ɪŋ, ən ɪˈtæljən ˈɔːɡən ɡraɪndə keɪm ˈraʊnd wɪð ə ˈmʌŋki ɒn ə strɪŋ] – Однажды вечером, когда он сидел на стене своего сада и курил трубку, к нему заглянул итальянский шарманщик с обезьяной на веревке.

      1) once – [wʌns] – однажды; 1) when – [wen] – когда; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад; 2) wall – [wɔ:l] – стена; 2) smoke – [sməʊk] – курить; 2) pipe – [paɪp] – трубка; 2) in the evening – [ɪn ði ˈi:vn̩ɪŋ] – вечером; 2) Italian – [ɪˈtæljən] – итальянский; 5) organ grinder – [ˈɔ:ɡən ˈɡraɪndə] – шарманщик; 2) organ – [ˈɔ:ɡən] – орган; 3) grind (ground; ground) – [ɡraɪnd (ɡraʊnd; ɡraʊnd)] – размалывать; тереться со скрежетом; 1) come (came; come) round – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈraʊnd] – заглянуть; зайти ненадолго; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 2) string – [strɪŋ] – верёвка

      The Doctor saw at once that the monkey’s collar was too tight and that he was dirty and unhappy – [ðə ˈdɒktə ˈsɔː ət wʌns ðət ðə ˈmʌŋkiz ˈkɒlə wɒz tuː taɪt ənd ðət hi wɒz ˈdɜːti ənd ʌnˈhæpi] – Доктор сразу же увидел, что ошейник обезьяны слишком тугой, а само животное грязное и несчастное.

      2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) at once – [ət wʌns] – немедленно; сразу; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 3) collar – [ˈkɒlə] – ошейник; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) tight – [taɪt] – тугой; 3) dirty – [ˈdɜ:ti] – грязный; 3) unhappy – [ʌnˈhæpɪ] – несчастный

      So he took the monkey away from the Italian, gave the man a shilling and told him to go – [ˈsəʊ hi tʊk ðə ˈmʌŋki əˈweɪ frɒm ði ɪˈtæljən, ɡeɪv ðə mæn ə ˈʃɪlɪŋ ənd təʊld hɪm tu ɡəʊ] – Так что он забрал обезьяну у итальянца, дал мужчине шиллинг и сказал уходить.

      1) take (took; taken) away – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) əˈweɪ] – уводить; забирать; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 2) Italian – [ɪˈtæljən] – итальянец; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 4) shilling – [ˈʃɪlɪŋ] – шиллинг; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) go (went;