Хью Лофтинг

The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла


Скачать книгу

presently she saw it, a long way off, floating on the water like a toy-boat – [ənd ˈprezəntli ʃi ˈsɔː ɪt, ə ˈlɒŋ ˈweɪ ɒf, ˈfləʊtɪŋ ɒn ðə ˈwɔːtə ˈlaɪk ə tɔɪ bəʊt] – И вскоре она его увидела далеко от берега, плывущим по воде, словно игрушечный кораблик.

      3) presently – [ˈprezəntlɪ] – вскоре; немного времени спустя; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) a long way off – [ə ˈlɒŋ ˈweɪ ɒf] – далеко; 1) long – [ˈlɒŋ] – длинный; долгий; 1) way – [ˈweɪ] – путь; 3) float – [fləʊt] – плыть; держаться на поверхности воды; 1) water – [ˈwɔ:tə] – вода; 1) like – [ˈlaɪk] – как; словно; 3) toy – [tɔɪ] – игрушка; игрушечный; 2) boat – [bəʊt] – лодка

      When she flew down to get it, she found one of the white mice, very frightened, sitting inside it – [wen ʃi fluː daʊn tu ˈɡet ɪt, ʃi faʊnd wʌn ɒv ðə waɪt maɪs, ˈveri ˈfraɪtn̩d, ˈsɪtɪŋ ɪnˈsaɪd ɪt] – Когда она подлетела забрать его, она обнаружила одну очень испуганную белую мышь, сидящую в нём.

      1) when – [wen] – когда; 2) fly (flew; flown) down – [flaɪ (flu:, fləʊn) daʊn] – слететь вниз; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – взять; забрать; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) one – [wʌn] – один; 1) white – [waɪt] – белый; 3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши); 1) very – [ˈveri] – очень; сильно; 3) frightened – [ˈfraɪtn̩d] – напуганный; испуганный; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) inside – [ɪnˈsaɪd] – внутри

      “What are you doing here?” asked the duck. “You were told to stay behind in Puddleby.” – [ˈwɒt ɑː ju ˈduːɪŋ hɪə ˈɑːskt ðə dʌk. ju wɜː təʊld tu steɪ bɪˈhaɪnd ɪn ˈpʌdl̩ˌbaɪ] – Что ты здесь делаешь? – спросила утка. – Тебе было сказано оставаться в Улужинске.

      1) what – [ˈwɒt] – что; 1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 3) duck – [dʌk] – утка; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться; 1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; 4) puddle – [ˈpʌdl̩] – лужа; запруда

      “I didn’t want to be left behind,” said the mouse. “I wanted to see what Africa was like – I have relatives there – [ˈaɪ ˈdɪdnt wɒnt tu bi left bɪˈhaɪnd, ˈsed ðə maʊs. ˈaɪ ˈwɒntɪd tu ˈsiː ˈwɒt ˈæfrɪkə wɒz ˈlaɪk – ˈaɪ həv ˈrelətɪvz ðeə] – Я не хотела оставаться, – сказала мышь. – Я хотела увидеть на что похожа Африка. У меня здесь родственники.

      1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; 1) leave (left; left) – [ˈli:v (ˈleft; ˈleft)] – оставлять; 1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши); 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) what – [ˈwɒt] – что; какой; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; являться; 1) like – [ˈlaɪk] – подобный; похожий; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) relative – [ˈrelətɪv] – родственник

      So I hid in the baggage and was brought on to the ship with the hard-tack – [ˈsəʊ ˈaɪ hɪd ɪn ðə ˈbæɡɪdʒ ənd wɒz ˈbrɔːt ɒn tu ðə ʃɪp wɪð ðə ˈhɑːdtæk] – Поэтому я спряталась в ручной клади и меня принесли на корабль с галетами.

      2) hide (hid; hid/hidden) – [haɪd (hɪd; hɪd/ˈhɪdn̩)] – прятаться; 3) baggage – [ˈbæɡɪdʒ] – ручная кладь; личные вещи; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 5) hardtack – [ˈhɑːdˌtæk] – галета; морской сухарь; 1) hard – [hɑ:d] – твердый; жесткий; 3) tack – [tæk] – гвоздь; еда

      When the ship sank I was terribly frightened – because I cannot swim far – [wen ðə ʃɪp sæŋk ˈaɪ wɒz ˈterəbli ˈfraɪtn̩d – bɪˈkɒz ˈaɪ ˈkænət swɪm fɑː] – Когда корабль затонул, я ужасно испугалась,