druːpi ˈlaɪk wɒz ˈwɒt ˈaɪ həd ˈrefrəns tuː] – Просто немножко кое-чего, чтоб они стали вялыми. Вот и всё на что я намекал.
1) just – [dʒʌst] – лишь; просто; всего лишь; 1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то; 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; 5) droopy – [druːpi] – упавший духом; сильно уставший; 1) like – [ˈlaɪk] – подобный; похожий; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) reference – [ˈrefrəns] – упоминание; намёк
But as you say, maybe it ain’t quite fair on the animals – [bʌt əz ju ˈseɪ, ˈmeɪbiː ɪt eɪnt kwaɪt feə ɒn ði ˈænɪml̩z] – Но как вы говорите, возможно, это не совсем порядочно по отношению к животным.
1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) maybe – [ˈmeɪbi:] – может быть; пожалуй; 1) ain’t – [eɪnt] – не (разговорная форма am/is/are/has/have not); 1) quite – [kwaɪt] – более или менее; действительно; вполне; 2) fair – [feə] – честный; справедливый; порядочный; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное
But they’ll get sick anyway, because the old women always give ’em too much to eat – [bʌt ˈðeɪl ˈɡet sɪk ˈeniweɪ, bɪˈkɒz ði əʊld ˈwɪmɪn ˈɔːlweɪz ɡɪv əm tuː ˈmʌtʃ tu iːt] – Хотя они всё равно заболеют, ведь эти старушки всегда дают им слишком много еды.
2) get (got; got/gotten) sick – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) sɪk] – болеть; становиться больным; 2) anyway – [ˈeniweɪ] – так или иначе; в любом случае; все равно; 1) because – [bɪˈkɒz] – по причине; потому что; так как; 1) old woman (women) – [əʊld ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – старушка; старуха; старая женщина; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; 3) 'em = them – [əm (ðəm)] – им; 1) too much – [tu: ˈmʌtʃ] – слишком много; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть
And look, all the farmers round about who had lame horses and weak lambs – they’d come. Be an animal-doctor.” – [ənd lʊk, ɔːl ðə ˈfɑːməz ˈraʊnd əˈbaʊt huː həd leɪm ˈhɔːsɪz ənd wiːk læmz – ˈðeɪd kʌm. bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] – И посмотрите, все фермеры вокруг, у которых есть хромые лошади и слабые ягнята, они придут. Станьте звериным доктором.
1) look – [ˈlʊk] – смотреть; глядеть; слушать; 3) farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер; крестьянин; 1) round about – [ˈraʊnd əˈbaʊt] – вокруг; рядом; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 3) lame – [ˈleɪm] – хромой; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 2) weak – [wi:k] – слабый; 3) lamb – [ˈlæm] – ягненок; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
When the Cat’s-meat-Man had gone the parrot flew off the window on to the Doctor’s table and said, “That man’s got sense – [wen ðə ˈkæts miːt mæn həd ɡɒn ðə ˈpærət fluː ɒf ðə ˈwɪndəʊ ɒn tu ðə ˈdɒktəz ˈteɪbl̩ ənd ˈsed, ðət mænz ˈɡɒt sens] – Когда Продавец Кошачьей Еды ушёл, попугай слетела с окна на стол Доктора и сказала: – Этот человек умен.
1) when – [wen] – когда; 5) cat’s meat – [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 2) fly (flew; flown) off – [flaɪ (flu:, fləʊn) ɒf] – слетать; 2) window – [ˈwɪndəʊ] – окно; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) table – [ˈteɪbl̩] – стол; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) have\has (had; had) got – [həv\hæz (həd; hæd) ˈɡɒt] – иметь; 1) sense – [ˈsens] – разум; смысл
That’s what you ought to do. Be an animal-doctor – [ðæts ˈwɒt ju ˈɔːt tu duː. bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] – Вот чем тебе следует заняться. Стать звериным доктором.
1) what – [ˈwɒt] – что; 2) ought to – [ɔ:t tu:] – следует; 1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
Give the silly people up – if they haven’t brains enough to see you’re the best doctor in the world – [ɡɪv ðə ˈsɪli ˈpiːpl̩ ʌp – ɪf ˈðeɪ ˈhævn̩t breɪnz ɪˈnʌf tu ˈsiː jɔː ðə best ˈdɒktə ɪn ðə wɜːld] – Откажись от глупых людишек, если у них недостаточно мозгов, чтобы увидеть,