Оливия Дрейк

Скандальный флирт


Скачать книгу

из двух джентльменов и двух дам, спускавшихся по лестнице.

      Глава 6

      Женщина должна полагаться только на себя и не требовать, чтобы мужчина сделал ее счастливой.

Мисс Селлани

      Лукас мысленно выругался. Он так сосредоточился на удивительных губах Рори – ему ужасно хотелось ее поцеловать, – что не заметил ни брата, ни гостей, спускавшихся по лестнице.

      Чертов Генри! Ему же было ясно сказано, что он должен развлекать гостей до возвращения старшего брата.

      Маркиз слегка подтолкнул девушку в спину, направляя ее в заднюю часть дома.

      – Идите туда. Немедленно, – прошептал он.

      – Как скажете, милорд, – ответила Рори.

      Но было уже слишком поздно – Генри сбежал по мраморным ступенькам, опередив всех остальных.

      – Что я вижу, Дэш?! Значит, ты покинул нас не из-за кризиса в Парламенте? Причиной твоего поспешного ухода является таинственная красотка! Так представь меня ей скорее!

      Лукас надеялся скрыть тот неприглядный факт, что нанял падшую женщину. И он не мог объяснить свой странный поступок. Возможно, он не смог вынести ее взгляда, когда она говорила об отчаянной нужде в деньгах. Сам-то он слишком хорошо знал, что такое отсутствие средств…

      – Я нанял новую компаньонку для мамы, – сообщил маркиз. – Ты, Генри, сможешь увидеться с ней завтра, когда она приступит к работе.

      Молодой человек схватил девушку за руку, коснулся ее губами и проговорил:

      – Молю вас, не обращайте внимания на грубость моего брата. Дэш – прирожденный тиран. Я – лорд Генри. А вы?

      Рори высвободила руку и, покосившись на маркиза, ответила:

      – Лорд Дэшелл представит меня так, как считает нужным.

      – Тогда он должен сделать это немедленно! Иначе мне придется идти за вами по пятам, пока я не узнаю, кто вы такая.

      Лукас почувствовал, что его загнали в угол, и ему это чрезвычайно не понравилось. Хотя… Ведь рано или поздно ее имя все равно станет известно, так что уж пусть лучше его узнают от него, чем из слухов и сплетен.

      – Это мисс Пэкстон. Она уже уходит.

      – Ты сказал, Пэкстон?! – оживился Перри, который вел под руки Элис и миссис Киплинг. Покинув их, он подошел ближе. С любопытством глядя на Рори, спросил:

      – А вы не родственница мисс Селесты Пэкстон?

      – Она моя сводная сестра.

      Перри и Генри выразительно переглянулись; казалось, молодые люди были до крайности удивлены. Лукасу не раз приходилось видеть, как они, словно одурманенные, кружили вокруг дебютанток, среди которых находилась и Селеста Пэкстон. К счастью, у обоих карманы были пусты, поэтому они не могли всерьез ухаживать за девушкой с весьма скромным приданым. А сейчас она уже покинула «ярмарку невест» и не являлась искушением для его легкомысленного брата. В отличие от своей старшей сестры, Селеста Пэкстон достаточно здравомысленно приняла брачное предложение герцога Уиттингема.

      – Я вижу, что красота – ваша семейная черта, – проговорил Генри, в одночасье став удивительно