Барбара Картленд

Таинство любви


Скачать книгу

холодно ответил герцог.

      – Совсем ничего и никому, ваша светлость? – нервно переспросил мистер Мэтьюс.

      – Ничего! – жестко повторил герцог.

      – Но если леди Клеодель или граф… – начал мистер Мэтьюс.

      – Вы слышали, что я сказал, Мэтьюс! – оборвал его герцог.

      – Хорошо, ваша светлость, я выполню все ваши приказания и прослежу, чтобы то же самое делали все остальные в доме.

      Герцог ничего не ответил, просто сел в карету и приказал кучеру ехать на вокзал.

      Переход через Ла-Манш прошел спокойно. Посланный вперед курьер встретил герцога на пристани в Кале в сопровождении нескольких железнодорожных служащих, которые проводили Ворона до его личного вагона, уже прицепленного к экспрессу, идущему в Париж.

      В доме на Елисейских полях все уже было готово к прибытию герцога. Переночевав в Париже, Ворон наутро сел в запряженную четырьмя великолепными лошадьми карету, и она увезла его в направлении Версаля.

      Впрочем, герцога вовсе не интересовала резиденция давно забытых Людовиков. Вместо этого он помчался в маленькую деревушку рядом с монастырем Сакре-Кёр.

      Все, кто знал герцога, немало удивились бы, узнав, куда он направился.

      В монастыре герцога уже ждали. Улыбающаяся монахиня открыла окованные железом монастырские ворота, а затем провела гостя по прохладным крытым галереям в комнату, окна которой выходили в монастырский сад, залитый теплым солнечным светом.

      – Его светлость прибыл, матушка настоятельница, – сказала монахиня, открывая дверь комнаты.

      Сидевшая за письменным столом женщина тут же вскочила. Она улыбнулась, протянула Ворону руки, и герцог принял их в свои ладони, а затем нежно поцеловал настоятельницу в щеку.

      – Как поживаешь, Маргарита? – спросил он.

      – Очень рада видеть тебя, Ворон, дорогой, – ответила она. – Но какой сюрприз! Я думала, ты по горло в делах и не появишься в Париже по крайней мере до своего медового месяца.

      Она заметила, как нахмурился ее брат при упоминании о медовом месяце, каким сердитым сделалось его красивое лицо.

      Проницательная леди Маргарита поспешила задать вопрос:

      – Что-то не так? Что случилось?

      – Об этом я и приехал поговорить с тобой, – ответил герцог. – Присядем?

      – Конечно. Я приказала принести для тебя вина и маленьких бисквитов – помнишь, такие пекут только у нас в монастыре, и нигде больше.

      Герцог улыбнулся, но ответить не успел – в комнату вошла монахиня с подносом, на котором стояли вазочка с бисквитами, графин с вином и хрустальный бокал.

      Поставив поднос на столик рядом с диваном, монахиня вежливо поклонилась и беззвучно исчезла.

      Герцог посмотрел на сестру.

      Хотя Маргарита была на пятнадцать лет старше его, она выглядела все еще очень молодо и не утратила красоты, которая сводила когда-то с ума весь Лондон.

      Покойный герцог Равенсток и его супруга были уверены в том, что их единственная дочь Маргарита сумеет