Рэй Брэдбери

Лекарство от меланхолии


Скачать книгу

венами на лбу, неуверенно шагая, несли в паланкине высоко над головой, словно папе ссу, Камиллию, которая молилась, зажмурив глаза.

      – Осторожнее! – кричала миссис Уилкс. – Ах, она умерла! Нет. Сюда. Опускайте. Бережно…

      Наконец кровать прислонили к фасаду дома, чтобы протекающая мимо людская река могла видеть Камиллию, словно большую бледную куклу Бартолеми, выставленную на солнышке в качестве приза.

      – Неси перо, бумагу и чернила, сынок, – велел отец. – Сегодня я буду записывать названные симптомы и предложенные средства. Вечером подведем итоги. Итак…

      Но из проходящей толпы Камиллию уже заприметил цепким взглядом некий человек.

      – Она больна! – изрек он.

      – Ага, – сказал, ликуя, мистер Уилкс. – Начали. Перо мне, мой мальчик. Так. Продолжайте, сэр!

      – У нее недомогание, – нахмурился человек. – Она хворает.

      – Она хворает… – записал мистер Уилкс, и перо его застыло. – Сэр? – Он посмотрел с подозрением. – А вы часом не доктор?

      – Именно так, сэр.

      – Мне уже знакомы эти словеса! Джеми, возьми мою палку и гони его прочь! Проваливайте отсюда, сэр!

      Но тот поспешно ретировался в превеликом возбуждении, изрыгая проклятия.

      – У нее недомогание… Она хворает… Тоже мне! – передразнивал его мистер Уилкс, но перестал, ибо теперь в Камиллию Уилкс тыкала пальцем некая женщина, длинная и костлявая, словно призрак, восставший из могилы.

      – Нервическое расстройство, – заговорила она нараспев.

      – Нервическое расстройство, – записал довольный мистер Уилкс.

      – Выделения из легких, – подвывала она.

      – Выделения из легких! – записывал сияющий мистер Уилкс. – Вот это другое дело!

      – Требуется лекарство от меланхолии, – сказала она, побледнев. – Найдется ли в доме мумия, чтобы истолочь ее на снадобье? Лучшие мумии – египетские, аравийские, ливийские, пропитанные битумом, – и все исключительно пользительны при магнетических расстройствах. Спросите Цыганку на Флодден-роуд – это я и есть. Продаю пряный сизон и мужской ладан.

      – Флодден-роуд, пряный сизон… помедленнее, женщина!

      – Гилеадский бальзам, понтийскую валериану…

      – Постой, женщина! Гилеадский бальзам, да! Джеми, задержи ее!

      Но она упорхнула, выкрикивая названия лекарств.

      Теперь вышла вперед девушка не старше семнадцати лет и уставилась на Камиллию Уилкс.

      – Она…

      – Секундочку! – попросил мистер Уилкс, лихорадочно записывая. – …при магнетических расстройствах… понтийскую валериану… проклятие! Итак, юная дева. Что ты узрела на лице моей дочери? Ведь ты так и вперилась в нее взглядом. Ты еле дышишь. Ну же?

      – Она… – странная девушка внимательно всмотрелась в глаза Камиллии, зарделась и залепетала. – Она страдает от… от…

      – Что ты мнешься!

      – Она… она… о-о!

      И девушка, бросив напоследок сочувствующий взгляд, нырнула в толпу.

      – Дурочка!

      – Нет,