Клайв Касслер

Гонка


Скачать книгу

стоявших у склада. Мальчишки-газетчики разбегались от копыт и вращающихся колес. Возле склада фургон взорвался с грохотом и яркой вспышкой. Взрывная волна обрушилась на детективов и швырнула их в разбитые двери и окна ближайшего салуна.

      Исаак Белл вскочил и бросился на улицу. Из дверей газетного склада вырывались языки пламени. Повозки повалило на бок, лошади шатались на перебитых ногах. Улицу заполнили осколки стекла и горящая бумага. Белл посмотрел на газетчиков. Трое мальчиков жались в дверном проеме, лица их побелели от потрясения. Еще трое безжизненно лежали на тротуаре. Белл наклонился к первому. Это был Уолли Лафлин.

      Книга первая

      Приходи, Джозефина, в мою летающую машину

      Приходи, Джозефина, в мою летающую машину[4]

      О! Давай полетим, дорогая

      Куда, малыш? В небо, дорогая

      На твоей летающей машине

      Садитесь, мисс Джозефина.

      Эй, на корабле! О радость, что за чувство.

      Где, парень? В небе.

      Хо, вверх, вверх мы летим

      В самую высь.

      Приходи, Джозефина, в мою летающую машину,

      Она идет вверх, она поднимается.

      Крепче держись, точно птичка на ветке,

      Она поднимается в воздух. Она летит!

      Вверх, вверх и еще выше.

      О боже! Луна в огне.

      Приходи, Джозефина, в мою летающую машину.

      Мы полетим вверх, прощай!

Альфред Брайан и Фред Фишер

      Глава 1

      Адирондакские годы, север штата Нью-Йорк

      1909 год

      Миссис Джозефина Джозефс Фрост – миниатюрная, розовощекая, дерзкая, с мальчишескими замашками, деревенская молодая женщина с сильными руками и живыми карими глазами – летела в своем биплане «Селер Твин Пушер» на высоте восемьсот футов над лесистыми холмами адирондакского поместья своего мужа. В открытой кабине пилота, сидя в низком плетеном из прутьев кресле, она куталась от холодного ветра в куртку на меху. На ней был классический костюм авиатора: брюки-галифе, кожаный шлем и шерстяной шарф, перчатки, очки и сапоги. Внизу под ней мерно гудел мотор, цепные приводы, крутившие вал ее пропеллера, создавали синкопированный ритм рэгтайма.

      Ее «летающая машина» представляла собой легкую раму из древесины и бамбука, скрепленную тросами и покрытую тканью. Сооружение весило меньше тысячи фунтов и было прочнее, чем казалось, но все же не могло состязаться на равных с яростными восходящими потоками, создаваемыми ущельями и хребтами. Восходящие столбы воздуха при нерасторопности летчицы перевернут ее. Дыры в небе поглотят машину.

      Сзади налетел порыв ветра, и воздух перестал держать ее крылья. Самолет начал падать, как камень. Неудержимая улыбка растянула губы Джозефины от уха до уха. Она наклонила руль высоты. Машина понеслась вниз; это увеличило скорость, и Джозефина почувствовала, как воздух снова выравнивает ее.

      – Умница, Элси!

      Летающая машина остается наверху, потому что толкает воздух вниз. Джозефина поняла это в первый же раз, когда поднялась в небо. Воздух – сила. Скорость ее увеличивает.