Zотов

Череп Субботы


Скачать книгу

– заменяет «мобильный телефон».

      Гой ecu – заменяет выражение «окей». Это не совсем одинаково, но другого слова специалисты – славянологи до сих пор не нашли.

      Могучий барышник – «супервайзорный дистрибьютор».

      Сиськогляд, или телоголица – заменяет «стриптиз». Соответственно, стрип-бары теперь положено называть «Сиськогляд-лавка». Намного проще с суши-барами: купцы согласны переименовать их в «суши весла».

      Хрен моржовый – ввиду того, что даже консилиум профессоров Исторического университета не смог привести славянский вариант слова «эксклюзив», предлагаем пока остановиться именно на этом варианте.

      Летай-гавань — безболезненное переиначивание «аэропорта».

      Идолище поганое – певец Мэрилин Мэнсон.

      Красно солнышко – новый вариант выражения «суперстар». Призвано употребляться не только в отношении отдельных актеров и певцов, но также самого Государя Императора и в некоторой степени цезаря.

      Благость божья – одобрено как эквивалент «супер-пупер».

      «Пракар» и «Донказ» – шедевры отечественного машиностроения – «Православная карета» и «Донской казак» с заводов на Волге. Государь Император объявил премию и награду тому, кто определит для них названия. По мнению потребителей – то, что производится на заводах империи, автомобилями называть физически невозможно.

      Баблосбор – опрос водителей легковых и грузовых средств передвижения показал: именно так они готовы звать любого уличного полицмейстера из Державной автомобильной инспекции (ДАИ). Определение точное.

      Трындец — превосходная замена заграничному слову «кризис». В простонародных кругах, среди мастеровых и извозчиков, допускаются варианты более простого и емкого выражения из шести букв.

      Офис-приказчик – одна из версий замены слова «менеджер». Тут мнения разошлись – предлагались также «офис-крепостной», «рубль-работник», и «дурак-на-посылках». К точному определению пока еще не пришли.

      …Искренне надеемся, что все госслужащие империи воспримут это как руководство к действию и проявят подлинную любовь к русскому духу, показав свое настоящее отрицание низкопоклонства перед Западом.

      Подпись и печать: Министр двора Е.И.В, сиятельный граф Шкуро».

      Глава седьмая

      Бальзамировщик

      (Ул. Стромынка, 12-этажка изъ кiрпича)

      Каледин даже не удивился – все оказалось весьма предсказуемо. Подъехав к дому профессора Анатолия Мельникова, что возле пожарной башни на Стромынке, он обнаружил рядом с подъездом знакомую до боли «Тойоту». Извинившись перед коллегами, надворный советник подошел к автомобилю расслабленным шагом. Коллеги двусмысленно ухмылялись за его спиной.

      Каледин постучал в дверцу машины. Стекло уехало вниз.

      – Алиса, – его голос осыпал экс-супругу кусочками льда. – Мы ж тебя домой проводили. Позволь полюбопытствовать – какого хрена ты здесь делаешь?

      – Я передумала, – ответила Алиса непреклонным тоном.

      Каледин