(перевод М. Абкиной).
2
«Липпинкотс мантли мэгэзин» – литературный журнал, издававшийся в Филадельфии с 1868 по 1915 год, позднее переехал в Нью-Йорк и слился со «Скрибнерс мэгэзин».
3
Остроты (фр.).
4
Суп из лобстера (фр.).
5
Колледж полного курса – в США учебное заведение, основанное на образовательных идеях конца XIX – начала XX века. Такие колледжи отличаются от обычных колледжей и университетов тем, что поступающий должен уже получить двухгодичное образование в другом учебном заведении.
6
«Нерегулярные с Бейкер-стрит» – так называют себя несколько групп поклонников Шерлока Холмса. Название пришло из рассказов Конан Дойла: Холмс называет мальчишек, которые выполняют его поручения, «нерегулярными полицейскими с Бейкер-стрит».
7
Анон (в русской традиции Ганон) Шарль Луи – французский музыкальный педагог, создатель сборника знаменитых упражнений «Пианист-виртуоз».
8
Американский континентальный водораздел – условная линия, к западу от которой в Америке находится бассейн Тихого океана, а к востоку – бассейны Атлантического и Северного Ледовитого океанов.
9
Томпсон Хантер Стоктон (1937–2005) – американский писатель и журналист; в юности был арестован и 60 дней провел в тюрьме за мелкое правонарушение. Банди Тед (1946–1989) – серийный убийца, совершивший более 30 убийств.
10
Модель автомобиля фирмы «Форд», широко использующаяся как полицейская машина.
11
Известная американская полиграфическая фирма XIX века.
12
Генри Джон Дейчендорф, сценическое имя Джон Денвер (1943–1997) – американский автор и исполнитель песен. Погиб в авиакатастрофе.
13
«Обитатели холмов» – роман-сказка английского писателя Ричарда Адамса о приключениях кроликов.
14
На базе морской пехоты в Квонтико расположена Академия ФБР, где готовят специальных агентов.
15
Ностальгическое название десятилетия, начавшегося в 1890 г., на которое пришелся расцвет декаданса, процесс над Оскаром Уайльдом и зарождение суфражистского движения.
16
«Матеуш» – дешевое португальское вино.