смысл.
Они застали Мэри, как обычно, глубоко погруженной в гаммы, а также в изучение человеческой природы, и получили удовольствие выслушать от нее новую порцию общеизвестных сентенций. Кэтрин и Лидия сообщили им новости совсем иного рода. Столько всего произошло в полку с прошлой среды! Несколько офицеров обедало у дядюшки; одного рядового выпороли; ходят слухи, что собрался жениться полковник Форстер.
Глава 13
– Надеюсь, моя дорогая, – сказал мистер Беннет жене за завтраком на следующее утро, – что вы успели распорядиться сегодня о хорошем ужине. У меня есть подозрения, что кое-кто присоединится к нашему семейному столу.
– Кого вы имеете в виду, мой дорогой? Вроде бы никто не собирался прийти, кроме, может быть, Шарлотты Лукас. Я не сомневаюсь, что она будет довольна нашим ужином, ей нечасто приходится так вкусно есть дома.
– Тот, о ком я говорю, – посторонний джентльмен.
Глаза миссис Беннет сверкнули.
– Посторонний джентльмен? Это мистер Бингли, я уверена! О, я буду счастлива увидеть мистера Бингли. Но… Боже мой! Какая неприятность! У нас закончилась рыба. Лидия, любовь моя, живо звони в колокольчик, мне сейчас же нужно сказать об этом миссис Хилл.
– Нет, это не мистер Бингли, – сказал ее супруг. – Это господин, которого я никогда в жизни не видел.
Поднялся шум; жена и пять дочерей хищно набросились на мистера Беннета с вопросами. Вполне насытившись всеобщим любопытством, он ответил так:
– Около месяца назад я получил это письмо. Две недели назад я на него ответил, сочтя, что дело тонкое и срочное. Оно от моего кузена, мистера Коллинза, который после моей смерти может вышвырнуть всех вас из этого дома, когда только пожелает.
– О, мой дорогой! – воскликнула его жена. – Я не желаю о нем слышать. Прошу вас, не говорите об этом отвратительном человеке. Мне невыносима мысль, что ваше наследство отнимут у ваших собственных детей. Если бы я была на вашем месте, давно попыталась бы как-то решить этот вопрос.
Джейн и Элизабет принялись объяснять ей сущность закона о майорате. Такие попытки они и раньше предпринимали, но миссис Беннет решительно не могла в этом разобраться и продолжала горько сетовать на жестокость законов, отнимающих имущество у пяти дочерей в пользу человека, которому нет никакого дела до несчастья семьи.
– Это, конечно, несправедливо, – сказал мистер Беннет. – Ничто не может очистить от вины мистера Коллинза, посмевшего родиться наследником Лонгборна. Но если вы прочтете его письмо, то, возможно, вас смягчит его манера выражаться.
– Нет и нет! Я считаю, что с его стороны крайняя дерзость – писать нам письма, и к тому же лицемерие. Ненавижу таких фальшивых друзей. Лучше бы он всю жизнь оставался в ссоре с нами, как его отец.
– Да, но, похоже, он почувствовал некие угрызения сыновнего долга. Вот послушайте.
«Хансфорд, возле Вестерхема, Кент, 15 октября.
Дорогой сэр,
разногласия