08-bff0-529c-b27b-49e9d6b11e51">
Sigrid Undset
(1882–1949) gilt als eine der größten und einflussreichsten Schriftstellerinnen Norwegens. Ihre zeitgenössischen Romane Frau Marta Oulie und Jenny wurden wegen ihrer allzu selbständigen jungen Heldinnen zum Skandal. Als engagierte Antifaschistin stand Undset ganz oben auf der Roten Liste der Nazis und nach der Besetzung Norwegens konnte sie sich nur durch eine lebensgefährliche Flucht auf Skiern durch das Gebirge retten. Sigrid Undset erhielt 1928 »vornehmlich für ihre kraftvollen Schilderungen des nordischen Lebens im Mittelalter« den Literaturnobelpreis. Außer Kristin Lavranstochter schrieb sie die Erfolgsromane Olav Audunssohn, Viga-Ljot und Vigdis, Ida Elisabeth, Das glückliche Alter und viele andere mehr.
Gabriele Haefs
ist eine der bekanntesten Übersetzerinnen Deutschlands für den skandinavischen Raum (u. a. von Jostein Gaarder, Camilla Grebe, Anne Holt, Alexander L. Kielland). Sie wurde u. a. mit dem Gustav-Heinemann-Friedenspreis ausgezeichnet, 2008 mit dem Sonderpreis des Deutschen Jugendliteraturpreises für ihr übersetzerisches Gesamtwerk, 2011 mit dem Königlich-Norwegischen Verdienstorden.
Zur Übersetzung
Die erste deutsche Übersetzung, von J. Sandmeier und S. Angerman, die in den 1920er Jahren entstanden ist, weist einige Abweichungen vom norwegischen Original auf: Eigennamen, Amtsbezeichnungen (die nicht übersetzt, sondern in der Originalfassung beibehalten wurden) und Ortsnamen sind vielfach in der dänischen Schreibweise wiedergegeben, was den Verdacht nahelegt, dass damals von der dänischen Übersetzung her übersetzt worden ist, nicht vom norwegischen Original. Beweisen können wir das allerdings nicht. Die vorliegende ist also vermutlich die erste Übersetzung ins Deutsche aus dem norwegischen Original.
Sigrid Undset
Kristin Lavranstochter
Band I: Der Kranz
Aus dem Norwegischen übersetzt von Gabriele Haefs
Mit Anmerkungen
1. Auflage, Stuttgart, Kröner 2021
ISBN DRUCK: 978-3-520-62101-6
ISBN EBOOK: 978-3-520-62101-7
Originaltitel: Kristin Lavransdatter. Kransen, 1920
Diese Übersetzung wurde publiziert mithilfe
der finanziellen Unterstützung durch
Umschlaggestaltung Denis Krnjaić unter Verwendung von:
Helen Allingham: Picking daisies at Westerham, Kent
Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwendung, die nicht ausdrücklich vom Urheberrechtsgesetz zugelassen ist, bedarf der vorherigen Zustimmung des Verlages. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Bearbeitungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
© 2021 Alfred Kröner Verlag Stuttgart · Alle Rechte vorbehalten
E-Book-Konvertierung: Zeilenwert GmbH Rudolstadt
Inhaltsverzeichnis
Noch mehr Weltliteratur bei Kröner
Der Kranz
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.