и отворил дверь. Внутри стояла тишина, и я пошел в комнату, где заметил свет. На камине горела свеча – красная, восковая, и при ее свете я увидел…
– Знаю, что вы увидели. Вы обошли комнату несколько раз, потом стали на колени рядом с трупом, потом вышли проверить, заперта ли дверь в кухню, а потом…
Джон Ранс вскочил с кушетки – в его взгляде читались испуг и подозрение.
– Где вы там прятались, а? – воскликнул он. – Что-то вы больно много знаете.
Холмс засмеялся и кинул на столик перед констеблем свою визитную карточку.
– Пожалуйста, не надо арестовывать меня за убийство, – сказал он. – Я не волк, а одна из ищеек; мистер Грегсон или мистер Лестрейд подтвердят вам это. Но давайте продолжим. Что вы сделали потом?
Ранс снова уселся на свое место, хотя вид у него был по-прежнему озадаченный.
– Я вернулся к калитке и засвистел. Прибежали Мерчер и еще двое.
– А улица была пуста?
– Можно сказать и так, если не считать всякую шваль.
– Как это понимать?
По лицу констебля расплылась широкая ухмылка.
– Повидал я пьяных на своем веку, – сказал он, – но чтоб так нализаться, как этот! Он был у калитки, когда я вышел, – привалился к ограде и горланил что есть мочи про какой-то грозный волосатый флаг или что-то в этом духе. Какой из него помощник – его и ноги-то не держали.
– Как он выглядел? – спросил Шерлок Холмс.
Джон Ранс был явно раздражен этим не относящимся к делу вопросом.
– Пьяный как свинья, вот как он выглядел, – сказал он. – Кабы мы не были так заняты, ночевать бы ему в кутузке.
– А его лицо, одежда? Вы что, ничего не видели? – нетерпеливо прервал его Холмс.
– Да нет, как не видел. Мы с Мерчером даже пытались его поднять. Здоровый такой малый, краснорожий, обмотался шарфом чуть не до носа.
– Ага! – вскричал Холмс. – И куда он делся?
– У нас и без него дел хватало, – обиженным тоном сказал полицейский. – Нянчиться с ним, что ли? Добрел домой как-нибудь, уж будьте уверены.
– Во что он был одет?
– В коричневое пальто.
– Хлыста в руке не было?
– Хлыста? Нет.
– Значит, не взял с собой, – пробормотал мой спутник. – Вы не заметили, после этого мимо не проезжал кеб? Или, может, слышали стук колес?
– Нет.
– Вот ваши полсоверена, – сказал мой спутник, вставая и надевая шляпу. – Боюсь, Ранс, что вам никогда не дослужиться до приличного звания. Головой надо иногда думать, а не носить ее просто так, для красоты. Прошлой ночью вы могли бы заработать сержантские нашивки. У человека, который был у вас в руках, ключ к разгадке тайны, – его-то мы и ищем. Что толку теперь спорить – можете поверить мне на слово. Пойдемте, доктор.
Мы двинулись обратно к своему кебу, оставив нашего собеседника если не убежденным в правоте Холмса, то явно выбитым из колеи.
– Поразительная тупость! – горько сказал Холмс, когда мы ехали домой. –