Нора Робертс

Эхо смерти


Скачать книгу

традицию, – так же весело ответила Пибоди. – Черный для лейтенанта, а мне с молоком.

      – Я мигом. Вы пока устраивайтесь поудобнее. Доктора сейчас придут.

      Она удалилась, жизнерадостный колобок в крепких черных башмаках.

      – Миленько, – заметила Пибоди. – Громадная квартира для парочки врачей в шикарном здании, но по-домашнему уютная.

      Она погладила одну из многочисленных подушек, разбросанных по диванам и стульям.

      – Кто-то здесь вышивает, и весьма неплохо.

      Ева мысленно признала, что мягко пружинящий под задницей диван вполне подходит под определение «домашний уют». Фотографии в рамочках – дети разного возраста, снимки праздничных событий или из отпуска – тоже ему соответствовали, но наметанный глаз Евы сразу заметил и ценные картины на стенах, и благородное поблескивание предметов искусства, расставленных с большим вкусом.

      Ну да, по-домашнему уютно, но и без приличных доходов тоже не обошлось, решила Ева.

      Супруги вошли вместе. Женщина была высокой и стройной, темные, коротко подстриженные волосы обрамляли резко очерченное лицо с глубоко посаженными серо-зелеными глазами. Безупречная кожа казалась чуть темнее цвета кофе с молоком, столь любимого Пибоди. По официальным данным, доктору Люси Лейк исполнилось шестьдесят три года, и она носила свой возраст с тем же шиком, что и приталенный костюм синевато-стального цвета. Мужчина был выше и стройнее, с черными густыми бровями над проницательными голубыми глазами. Темные волосы на висках посеребрила седина, и такие же серебристые нити виднелись в узкой эспаньолке. Дымчато-серый тон его костюма гармонировал с нарядом жены. И внешний вид, и язык телодвижений говорили о близких отношениях и сплоченности супругов. Прежде чем шагнуть вперед, Лейк положила руку на плечо мужа.

      – Лейтенант, детектив, здравствуйте. Элис вас узнала, вы расследуете убийства. Это ведь не связано с нашими детьми?

      Ева не успела ответить, как заговорил О’Коннор:

      – Насколько нам известно, у них все хорошо. А кому не повезло?

      – Энтони Страцце.

      Лейк опустилась на стул, шумно выдохнув.

      – Мы же вчера вечером с ним виделись! На званом ужине у него дома. Впрочем, вы это уже знаете… – Она глубоко выдохнула, снова вдохнула. – Мы ушли около одиннадцати, да, Джонни?

      – Да, примерно в одиннадцать. – О’Коннор сел рядом с женой. – Вообще-то, мы ушли самыми первыми. У меня сегодня утром обход, а у Люси ранняя встреча.

      – Может, перенести? – спросила Лейк.

      – Думаю, мы вас долго не задержим, – ответила Ева.

      – Я…

      Она замолчала, когда Элис вкатила сервировочную тележку с кофе.

      – Элис, позвоните, пожалуйста, в мой офис. Пусть Карл перенесет утреннюю встречу на час.

      – Конечно, не беспокойтесь. Вот ваш черный кофе, лейтенант. А вот ваш, детектив. Сейчас дам вам по второй чашке, – сказала экономка супругам, наливая и подавая кофе. – Я буду на кухне, если вдруг понадоблюсь.

      С этими словами она