Стивен Кинг

Салимове Лігво


Скачать книгу

що одного ми нібито втеряли.

      – Справді?

      – Так, – виважено сказав Паркінс. – Справді так. Зараз панує така думка, що ми можемо його й не знайти. Живого, тобто.

      – Який жаль, – промовив Стрейкер безпристрасно.

      – Атож-то й воно. Якщо ви раптом щось побачите…

      – Я, звичайно, повідомлю ваш офіс, терміново, – знов посміхнувся він своєю крижаною усмішкою.

      – От і добре, – сказав Паркінс.

      Він відчинив двері і, не ремствуючи, подивився на зливний дощ.

      – Ви таки пер’кажіть містеру Барлоу, що я буду радий знайомству.

      – Безумовно, я так і зроблю, констеблю Ґіллеспі. Чао.

      Паркінс остовпіло озирнувся:

      – Чвалом?

      Усмішка Стрейкера поширшала:

      – Прощавайте, констеблю Ґіллеспі. Це звичайний італійський вираз, що означає «прощавайте».

      – О? Ну, кожного дня дізнаєшся чогось такого нового, авжеж? Бувайте.

      Він ступив під дощ і причинив за собою двері.

      – Для мене він не звичайний, аж ніяк.

      Його сигарета намокла. Він відкинув її геть.

      У крамниці Стрейкер спостерігав за ним крізь вітринне скло. Він вже не усміхався.

11

      Повернувшись до свого офісу в міській управі, він погукав:

      – Ноллі? Ти тут, Ноллі?

      Жодної відповіді. Паркінс кивнув. Ноллі був хорошим хлопцем, але розуму йому трохи бракувало. Паркінс зняв плащ, розстебнув свої галоші, сів до столу, пошукав телефонний номер у Портлендському довіднику і подзвонив. На іншому кінці взяли слухавку на першому ж гудку.

      – ФБР, Портленд, агент Генраген.

      – Це Паркінс Ґіллеспі, констебль самоврядного міста Єрусалимове Лігво. У нас тут один хлопчик пропав…

      – Так, я пам’ятаю, – чітко проказав Генраген. – Ралф Ґлік. Дев’ять років, чотири фути три дюйми, чорне волосся, сині очі. Що це буде, заява про викрадення особи?

      – Нічо’ такого. Ви можете для мене перевірити деяких чоловіків?

      Генраген відповів ствердно.

      – Перший, це Бенджамін Міерз. М-І-Е-Р-З. Письменник. Написав книжку, яка називається «Дочка Конвея». Двоє інших, вони, так би мовити, зшиті водно. Курт Барлоу. Б-А-Р-Л-О-У. Інший парубок…

      – Цей пишеться «Курт» чи «Курдт»? – перепитав Генраген.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      G. Everett McCutcheon – очільник факультету англійської мови і літератури в Hampden Academy, старшої школи (9–12 класи) в місті Гемпден, штат Мейн, у якій певний час навчався Стівен Кінг. – Тут і далі прим. перекл.