Делия Росси

Леди второго сорта


Скачать книгу

медленно открылись, и в комнату, толкая впереди себя инвалидную коляску, вошел высокий рыжий парень.

      – Вот, лорд Давенпорт, все, как вы заказывали. Удобное кресло, подножки регулируются по высоте, колеса совершенно бесшумные, магии хватает на полгода ежедневных передвижений, потом нужна будет подзарядка.

      Олаф улыбнулся и тряхнул головой, отбрасывая со лба длинную густую челку.

      – Миледи, хотите попробовать? – посмотрел он на меня, и в его глазах я заметила азарт мастера, которому не терпится показать свое творение.

      – Думаю, пока еще рано, – начал опекун, но я его перебила и торопливо кивнула.

      – Хочу. Прямо сейчас. Давайте попробуем.

      Давенпорт сдвинул брови, но я решила не обращать внимания на его недовольство.

      – Поможете мне?

      Я посмотрела на Олафа, и тот подкатил кресло к кровати, а потом легко поднял меня на руки и усадил на сиденье.

      – И как им управлять?

      Я погладила обтянутые кожей подлокотники.

      – Видите вот этот рычажок? – принялся объяснять парень. – Кладете на него руку, дожидаетесь, пока рядом с ним загорится зеленый огонек, и поворачиваете. Вот так. А дальше вам останется только мысленно приказать, куда ехать, и кресло само выберет дорогу.

      – Выходит, оно разумное?

      – В заданных рамках, – улыбнулся Олаф и предложил: – Благодаря вложенной в него магии, кресло способно считывать приказы владельца. Ну что, попробуем выехать из комнаты?

      – Белла, ты уверена, что тебе это по силам? – вмешался опекун. – Может быть, пока отдохнешь?

      – Нет, спасибо, я хочу испытать кресло прямо сейчас.

      Я нажала на рычажок, дождалась, когда он загорится зеленым, и мысленно приказала: – «Вперед!»

      Кресло тихо зажужжало и покатилось к двери. Олаф открыл ее, я выехала в коридор и огляделась по сторонам. Бордовые обои на стенах выглядели затертыми, как и мраморные полы, тусклые светильники почти не давали света. Воздух слегка отдавал плесенью, а на картинных рамах толстым слоем лежала пыль. Странно. Такое ощущение, что здесь давно не убирали.

      Я тронулась с места и покатила к виднеющейся впереди лестнице. Коляска бесшумно ехала по каменным плитам, Олаф на всякий случай подстраховывал, придерживая спинку, а Давенпорт безмолвно шел следом, и от его высокой фигуры исходило едва ощутимое неодобрение. Я чувствовала, что опекуну не по душе внезапная прогулка, и пыталась понять, почему. Но это было лишь одно из целого вороха недоумений, которые теснились у меня в голове.

      Я смотрела по сторонам, разглядывала обитый темными деревянными панелями холл, лестничные пролеты, уходящие вниз и вверх, и не могла понять, почему за пределами спальни Изабеллы все выглядит так, словно этот дом когда-то знал лучшие времена, но сейчас пребывает в полном запустении.

      – Лорд Давенпорт, а отчего все вокруг такое ветхое? – не удержавшись, спросила опекуна.

      – Этому особняку довольно много лет, и за последние пять десятилетий здесь почти ничего не меняли, – ответил тот.

      – Почему?

      – Ваша