ответил с легким поклоном мужчина.
Его жест вызвал у Мартины двоякое чувство. С одной стороны это было все так же забавно, с другой интонации и движения незнакомца могли послужить эталоном для хорошо вышколенного английского камердинера викторианской эпохи.
– С удовольствием выпью капучино, – сказала Мартина не в силах бороться с искушением, вызванным доносившимся до нее божественным ароматом кофе.
– Прошу – мужчина протянул большой картонный стакан, зарытый пластиковой крышкой.
– Спасибо.
– Могу я предложить сахар.
– Благодарю не нужно, берегу фигуру. – позволила себе улыбнуться Мартина.
– Не ожидала увидеть подобнее манеры в этой глуши. Думала, местные не способны на проявление вежливости.
– Я думаю, вы совершенно правы, люди шерифа явно не сильны в области хороших манер. Остается порадоваться что я, прибывший сюда из Портленда, могу проявить должное уважение к даме.
Речь мужчины была немного витиеватая, как отметила про себя Мартина. В совокупности с легким незнакомым акцентом или выговором, Диас поскольку сама был не местной, и не могла определить на слух его принадлежность, звучала немного старомодно. Но при этом совсем не раздражала, а даже напротив располагала к себе собеседника.
– Позвольте представиться. Джек Блэк. – Мартине показалось, что ее собеседник на секунду смутился, представляясь.
– Детектив полиции штата Мэн. – Джек небрежно сдвинул в сторону полу пальто, под которым блеснул значок полицейского.
– Прислан на помощь местному шерифу, как консультант. Но чувствую, что здесь не жаждут получить моих советов. Я понимаю, вы оказались в схожей со мной ситуации.
– В какой-то мере да. – согласилась Мартина.
– Я сразу почувствовал в Вас родственную душу. – Джек опять изобразил легкий поклон.
– И кому, как ни мне понятно, что Вам была просто необходима чашка крепкого горячего кофе.
– Офицер Блэк, я вижу перед собой настоящего профессионала. Вы безошибочно угадали, что мне сейчас больше всего нужно. А ваша предусмотрительность в разнообразии напитков, выше всяких похвал.
Кофе, поистине, сотворил с Мартиной чудо. Напиток с густым насыщенным ароматом буквально после первых же глотков наполнил ее энергией, разогнав туман усталости, который постепенно начинал окутывать сознание агента Диас.
– А то, что вы смогли достать в этой глуши горячий кофе, вообще, граничит с чудом.
– О, что вы, не каких чудес. Только немного профессиональных секретов. – и вновь, необъяснимое секундное смущение Джека.
– Я не претендую на Ваши секреты. На ближайшее время мне достаточно тех, что хранит этот лес.
– Это уж точно. – сокрушенно покачал головой полицейский. – Ума не приложу где искать этого мерзавца.
– Мерзавца? – вскинула бровь Мартина.
– Считаете,