Эти парни – твои рыцари?
Молл: Иногда. А вообще-то – нет.
Артур: А что значит твоё имя – Молл?
Молл: Ничего. Просто красиво звучит.
Артур: Мне нравится.
Молл: Да. Это не настоящее имя, не как Артур. Твоё – настоящее.
Пауза.
Артур: Я хочу есть.
Молл: Я тоже.
Артур: Я бы с радостью пошёл с нашими парнями с пистолетом. Уж я бы раздобыл тебе что-нибудь пожрать.
Молчание. Звук открываемого замка. Распахивается дверь, входят Манц и Харди.
Появляется чета Плам, замотанная в полотенца.
Мистер Плам: Вот и вы.
Миссис Плам: Наконец!
Молл: Почему так долго? Нашли что-нибудь?
Парни выглядят совершенно подавленными.
Молл: Вы сперли что-нибудь для меня?
Харди: Ничего нет. Всё растащили.
Молл: А «Нандос»? Вы были в «Нандосе»?
Манц: Опустошен. Ничего не осталось.
Мистер Плам: Что же мы будем делать?
Миссис Плам: Не жадничай, Клайв, ребята сделали, что могли.
Молл: Но хоть что-нибудь вы нашли?
Манц вытаскивает рваный пакет от «Бутс» и протягивает его Молл. Она достает оттуда помаду для губ, упаковку парацетамола, вторую помаду и третью такую же.
Манц: Простите нас.
Харди: Там внизу полный бардак. Когда пришли на площадь, мы оказались в лесу. Камни, большие булыжники под ногами потрескались и выворочены. Откуда-то шёл свет, похоже, что машины пытались подобраться поближе, чтобы как-то пробиться сквозь деревья, но ничего не помогало. Мы еле добрались до «Вагамамы». Ветки пробились в окна, весь пол ресторана покрыт побегами хлопка и грязной тиной. Кто-то притащил газовый баллон с кухни и пытался его зажечь, но безуспешно. Мы обошли всю площадь, стараясь держаться внешней стороны. А в середине была сплошная темень, одни тени грабителей и крики заблудившихся. По всей окружности загорались костры, люди вытащили всю бумагу и картон из магазина канцтоваров и пытались поджечь лес, но ничего не получалось. Совсем ничего! Случайно мы наткнулись на «Теско», но там все было уже разграблено. Пара разодранных пакетов от готовой еды на кассе, и пустая банка из-под лимонада в холодильнике, больше ничего. Все вынесено подчистую. Пол перепачкан соусами для спагетти и раздавленными пастушьими пирогами, везде следы сапог и оленьих копыт. Мы пошли в «Бутс», но там то же самое… Мы принесли всё, что нашли.
Смотрят на губную помаду. Пауза.
Артур: А в игровом магазине вы были?
Харди: А?
Артур: Вы не проходили мимо магазина видеоигр?
Харди: На Хиллс-роуд? Туда 10 минут идти…
Артур: Я просто подумал… Если бы вы туда заглянули, то могли бы взять что-то для меня (показывает свою игровую приставку).
Поскребывающий звук в дверь.
Молл: «Окадо»?
Идет к двери.
Харди: Осторожно!
Молл выглядывает в смотровую щель.
Молл: Это Уинстон!
Харди: Не открывай дверь!
Молл: