Максим Романович Иванченко

Баталия противоположностей


Скачать книгу

располагалось на первом этаже. Это кафе выглядело больше как ресторан. По сути, и являлось рестораном. И по атмосфере и по ценам.

      Софи Жебранто: Маттакуши, пойдем за вон тот столик в конце.

      Маттакуши Фроло: Да, пойдем.

      Маттакуши выдвинул стул перед Софи как того полагал этикет, и сел напротив нее.

      Взяв меню и полистав его несколько минут, он заказал себе эскалоп из говядины, какой то десерт, название которого он так и не смог прочитать на французском, и молочный коктейль. Софи же взяла себе лишь салат, мороженое и сок, аргументировав это тем, что после 6 она не ест. Видя ее фигуру, Маттакуши решил, что она говорит чистую правду. Наконец к ним подошел официант.

      Официант: Вы уже определились с заказом?

      Маттакуши и Софи продиктовали ему свои заказы.

      Официант: Хорошо. Ваш заказ господин Фроло и заказ вашей дамы, будет выполнен через несколько минут. (уходит)

      Софи Жебранто: Он назвал тебя господином? Кто же ты такой, Маттакуши?

      Маттакуши Фроло: Возможно, он оговорился.

      Официант: Господин Фроло, вот ваш телефон. Вам кто-то звонил и ваш слуга передал его мне.

      Маттакуши Фроло: Он не мой слуга. Софи, прости, я на минуту. (уходит)

      Софи Жебранто (официанту): Простите, можно вас?

      Официант: Да, конечно.

      Софи Жебранто: Почему вы обращаетесь к Маттакуши, как Господин?

      Официант: Ведь он сын хозяина этого отеля и этого кафе. Его отец Романо Фроло – главный инженер армии Японии и один из богатейших людей страны.

      Софи Жебранто: Вот как. Благодарю.

      Софи Жебранто: (Значит, он действительно сын Романо Фроло. Я думала, что лишь однофамильцы.)

      Маттакуши Фроло: Прости, мне звонила моя подруга из Осаки.

      Софи Жебранто: Вот как, ничего страшного. О, а вот наши заказы.

      Когда им принесли их заказы, они начали беседовать. Разговор шел обо всем. Пожалуй, не было ни одной темы, о какой бы они не разговаривали. Маттакуши боялся, что не сможет найти общего языка с ней. Но как оказалось, Софи была очень умна и могла поддерживать любой разговор. Как бы невзначай Маттакуши просил про АльянсСопротивления.

      Софи Жебранто: Ах, я слышала про них. В месте где я учусь журналистике, иногда появляются журналисты и рассказывают сплетни или слухи. Говорят, что Альянс состоит из нескольких стран, которые сопротивляются правительству. У них много спонсоров, и они едва ли уступают по финансам странам, против которых сражаются. Но все же говорят, что альянсам осталось недолго. Среди них нет сплоченности, им не хватает талантливых руководителей.

      Маттакуши Фроло: Вот как. Не знал, что ты знаешь даже о таком.

      Софи Жебранто: Я же будущий журналист. И должна быть в курсе всех новостей.

      Дальше их разговор зашел о культуре, потом о спорте, после о мировоззрении.

      Софи Жебранто: Именно поэтому я сторонница социализма. Я считаю, что все должны быть равноправными.

      Маттакуши Фроло: Да, это выгодно. Но только низшим слоям населениям. А как же тем, кто своим умом добился всего?

      Софи Жебранто: Социализм убирает слои