О. Зеленжар

Танец с чашами Исход Благодати


Скачать книгу

конечно, нет, – Дельфин гибко потянулся на подушках. – Это ведь была женщина?

      Ондатра беспомощно оскалился в ответ, и Дельфин продолжил:

      – Ты еще очень молод. Скоро твой первый гон. Он приходит внезапно, падает на тебя, словно орел-рыболов, вырывает из привычных вод и швыряет на раскаленный песок непреодолимого желания. Скоро красный зверь будет просить не только крови.

      – Бедняга, – вздохнул Буревестник, – первый гон очень силен. Со временем ты научишься это контролировать, но есть какая-то несправедливость в том, что тебе придется пережить его здесь. Шанс, что кто-то пожелает спариться с тобой, крайне мал.

      – Так ли это? – второй приятель улыбнулся. – Люди торгуют собой, как свежей рыбой. Он может пойти и купить кого пожелает…

      – Люди… – Буревестник брезгливо поморщился.

      – Другие, но ничем не хуже, – хмыкнул Дельфин. – Мягче на ощупь, хрупче немного, но их не надо завоевывать, им плевать на рост и скольким ты выпустил кишки. Рекомендую, – и он заговорщически подмигнул Ондатре.

      – Так, я не желаю слушать о спаривании с людьми, – отрезал Буревестник. – Это омерзительно.

      – Мы очень многое у них позаимствовали, а ты говоришь «омерзительно». Стоит терпимее относиться к тем, с кем делишь одну территорию, – лицо Дельфина немного помрачнело. – Это всего лишь выгода.

      Буревестник издал неприличную трель в адрес человеколюбца, и тот только беззлобно рассмеялся на это:

      – Хорошо, больше ни слова о людях!

      Оппонент щелкнул зубами, показав, что разговор окончен. В отличие от Дельфина, Буревестник не стеснялся применить силу и редко в чем-то сдерживал красного зверя, позволяя тому безраздельно властвовать над телом. Кидаться грудью на вскипевшую штормовую волну, с диким хохотом нестись прямо в пасть подводных владык, не чувствуя ни страха, ни боли. Таких, как он, называли одержимыми. Несмотря на силу и отчаянную храбрость, Буревестника не допускали к мужским занятиям вроде охоты. Племя ценило не только голую мощь, но и острый холодный разум, способный обуздать разрушительную волну. На это Буревестник был не способен. В этом не было его вины, как и не было вины Ондатры в том, что он на голову ниже любого члена племени.

      Молодой охотник ни за что бы ни сблизился с такими странными соплеменниками, если б остался в Нерсо. Одиночество никогда не причиняло боли Ондатре, когда он мог уйти в море и целый день охотиться на рыбу или тюленей. В Ильфесе же было все равно, что в бочке с тухлой рыбой, и здесь его новые друзья стали настоящим глотком свежей воды, его спасением. Море заповедует сбиваться в стаи, и их маленькая стая была очень эффективной. Дельфин словно читал мысли морских обитателей и без промаха разил из гарпуна, Ондатра мастерски владел копьем, что сполна компенсировало его рост, а Буревестнику любое море было по колено.

      Общий зал был почти пуст, если не считать еще одной шумной компании в углу. Эти недавно вернулись с охоты, и им положен был долгий отдых. Ондатра кинул косой взгляд в их сторону. Эти соплеменники