Джеймс С. А. Кори

Пожар Сиболы


Скачать книгу

корабля, дом у них был громадный. У каждого из детей имелась своя спальня, и еще одна – у родителей. Отдельное помещение для кухни. На «Барбапикколе» даже капитанская каюта на несколько метров уступала дому Баси. Вся эта варварская роскошь принадлежала ему. Он сел на стул перед окном и оглядел равнину.

      – А где Фелисия?

      – Пошла гулять, – ответила Люсия.

      – Ты говоришь совсем как она.

      – Все, что я знаю о Фелисии, я знаю от Фелисии, – объяснила Люсия. Она улыбалась. Даже посмеивалась. Бася несколько недель не видел жену такой веселой. И знал, что это неспроста. Ей зачем-то понадобилось привести его в хорошее настроение, но, если не терять голову, ему, может, и удастся устоять против манипуляции. Впрочем, бороться не хотелось. Хотелось немножко пожить так, будто все хорошо. Потому Бася подыграл.

      – Это она в тебя пошла. Я всегда был послушным мальчиком. У нас что-нибудь съедобное есть?

      – Еще один корабельный паек.

      – Без салата? – вздохнул Бася.

      – Скоро будут и салаты, – посулила жена. – Новый урожай хорошо растет. Если не обнаружится никаких странностей, через неделю соберем много морковки.

      – Когда-нибудь мы станем растить зелень на здешней почве.

      – Может быть, севернее, – кивнула Люсия и, опершись на его плечо, тоже выглянула в окно. – Здесь даже местной фауне несладко приходится.

      – Южнее, севернее… По мне, так «здесь» – это весь Илос.

      Жена вышла на кухню. Басю вдруг потянуло к ней: проснулась ностальгия по тем временам, когда они были молоды, бездетны и всегда готовы. Он услышал, как щелкнул и зашипел пищевой контейнер, в воздухе поплыл запах саг алу[6]. Люси вернулась и поставила для каждого мисочку шириной с ладонь. – Спасибо, – сказал Бася.

      Люсия кивнула и села, убрав ноги под стул. Высокая гравитация изменила ее. Мышцы рук и ног стали выпуклыми, спина, когда Люсия садилась, изгибалась под другим углом.

      Илос изменял людей неожиданным образом – хотя, вероятно, этого следовало ожидать. Бася подцепил алу вилкой.

      – Завтра ухожу на рудник, – сказал он.

      Люсия чуть подняла бровь.

      – Зачем?

      – Профилактические работы, – ответил он и добавил, поняв, о чем она думает: – Меня Кэрол попросила.

      – Тогда хорошо.

      Она имела в виду: хорошо, что Кэрол, а не Куп. Бася почувствовал укол стыда и тут же рассердился, что ему стыдно.

      Он плотнее сжал губы.

      – Прилетает наблюдатель, – словно невзначай сказала Люсия. – Джеймс Холден.

      – Слышал. Это хорошо. Будет у нас рычаг против РЧЭ.

      – Пожалуй.

      Бася помнил времена, когда они смеялись вместе. Когда Люсия приносила из ганимедской больницы забавные истории о врачах и пациентах. Они ели искусственный бифштекс, нежный, как настоящая телятина, и пили сваренное на маленьком спутнике пиво. И разговаривали часами, пока не приходило время спать. Теперь все их разговоры стали осторожными, будто у слов были стеклянные кости. Поэтому