Наполеон Бонапарт

Гражданский кодекс


Скачать книгу

не пользующиеся всеми правами, предоставленными французским гражданам (citoyens).

      33

      Arrêt – решение апелляционного суда; мы переводим этот термин словом «постановление».

      34

      Слово municipalitе́ часто означает мэрию.

      35

      La partie la plus diligente. Это выражение означает сторону (безразлично какую), которая первая предъявит требование.

      36

      Буквально: «представить поручителя в надежности их управления».

      37

      Отменено 2 февраля 1933 г.

      38

      Т. е. отец или мать одного из будущих супругов.

      39

      В тексте ст. 151, установленном законом 7 февраля 1924 г., содержались еще ссылки на ст. ст. 154 и 160 ГК; в остальном этот текст соответствовал указанному тексту.

      40

      «Enfants de famille», т. е. буквально: «дети семьи»; это выражение означает, что в данной статье речь идет о законных детях. О внебрачных детях см. ст. 159.

      41

      Статьи 152–157 декретированы 12 марта 1804 г. и опубликованы 21 марта 1804 г.

      42

      Ст. 6 закона 30 мая 1854 г.: «Всякое лицо, присужденное к наказанию каторжными работами на срок менее 8 лет, обязано, по отбытии наказания, жить в колонии в течение срока, равного сроку наказания. Если он наказан работами на 8 лет, то он обязан жить в колонии всю жизнь».

      43

      Отменено 2 февраля 1933 г.

      44

      Имеется в виду родственная связь, установленная внебрачным рождением.

      45

      Имеется в виду родственная связь между законными и внебрачными детьми одних родителей или одного отца или одной матери.

      46

      Отменено 10 марта 1938 г.

      47

      В прежнем тексте содержалась ссылка на ст. 160.

      48

      Officiers ministе́riels. Этим термином обозначаются лица, осуществляющие деятельность, имеющую вспомогательный характер для суда, – поверенные, секретари судов, нотариусы и т. п.

      49

      Т. е. без просьбы сторон о назначении дела к слушанию.

      50

      По ΓПΚ сторона, не явившаяся в суд, может в ряде случаев требовать пересмотра решения, путем предъявления возражения (opposition) против этого решения (ГПК, ст. 158 и сл. в ред. декрета 30 октября 1935 г.).

      51

      См. ст. 169.

      52

      Конец – «de cet acte». Но речь идет не о ничтожности акта о браке, а о ничтожности самого брака. Слово «acte» употреблено в этой статье в двух различных смыслах.

      53

      Fraude – сюда относится уничтожение или искажение акта о браке (Planiol. Traitе́ elementaire de droit civil, 1, № 881).

      54

      Action criminelle – в старинном французском языке так обозначался всякий иск, основанием которого является деликт. В данном случае речь идет об иске, направленном на восстановление документа о браке.

      55

      Во французском тексте – enfant, т. е. ребенок. В русском языке нет слова, которое являлось бы единственным числом от слова «дети», распространялось бы на детей