Понсон дю Террайль

Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа


Скачать книгу

его был прерван двумя ударами в дверь. Вошел Коляр.

      – А, это ты!

      – Я исправен?

      – Совершенно. Садись.

      Вильямс закурил папиросу и пристально посмотрел на своего подчиненного.

      Коляр начал свой рапорт:

      – Жена де Бопрео есть именно нужная нам Тереза. Дочь ее Эрмина – дитя барона Кермора де Кермаруэ. У дочки есть обожатель. Они уже помолвлены. Свадьба назначена через две недели.

      – Жених Эрмины, – продолжал Коляр, – ничтожный чиновник Министерства иностранных дел. Его зовут Фернан Роше, и он положительный бедняк, нанимающий небольшую комнатку в улице Темпль.

      Вильямс записал все это в свою записную книжку.

      – Дальше? – заметил он холодно.

      – Мне понравилась одна молоденькая девушка, по прозвищу Вишня, – продолжал свой доклад Коляр.

      Капитан нахмурился.

      – Я подружился с ее женихом, а он, в свою очередь, дружен с женихом Эрмины де Бопрео. От Леона Роллана я узнал, что Бопрео только тогда согласился на брак своей дочери, когда она отказалась от своего приданого. У Вишни есть сестра – распутная особа, по имени Баккара, которая влюблена по уши в Фернана Роше.

      – Так, хороша она?

      – Прелестна.

      – Ловка?

      – Замечательно, и женщина с железным характером.

      – Хорошо, – заметил Вильямс, – она освободит меня от Фернана. Продолжай!

      – Бопрео влюблен в Вишню. Вчера днем он следил за ней на улице Темпль, а вечером бродил там, где она живет.

      – Где квартира Баккара? – прервал его капитан.

      – Мосейская улица, маленький дом на правой руке.

      – Прекрасно. Теперь найди для меня небольшой дом в Елисейских полях, с сараем для двух карет и конюшней на пять лошадей.

      – Будет исполнено, – ответил Коляр и вышел.

      Сэр Вильямс приказал своему человеку заложить лошадь в тильбюри и стал одеваться.

      Через полчаса после этого он был уже у подъезда отеля, где жила Баккара.

      Она была еще в постели, когда приехал Андреа.

      – Меня нет дома, – сказала она своей горничной, когда та доложила ей о приезде богатого англичанина.

      Камеристка вышла, но вскоре снова вернулась с карточкой в руке.

      – Сударыня, этот молодой человек, – сказала она, – имеет до вас какое – то серьезное дело.

      Баккара с досадой взяла карточку и небрежно взглянула на нее.

      «Сэр Вильямс Л., баронет», – прочла она и сердито обернулась к стене.

      – Я не знаю его, – проговорила она, принимаясь снова за свои любовные мечтания.

      – Милорд желает сказать вам только несколько слов, – настаивала горничная.

      – Убирайся! Я не знаю его.

      – Он поручил мне сказать вам только одно имя.

      – И знать его не хочу.

      Тон Баккары был повелителен и сердит.

      – Барыне совершенно ничего не стоит выслушать это имя, – продолжала камеристка, которой, вероятно, было щедро заплачено.

      – Фанни, – сказала сухо Баккара, – с этой минуты