Стивен Кинг

Жребий


Скачать книгу

дети, – выругался Флойд.

      Делл печально кивнул, любуясь произведенным впечатлением. Он знал и еще кое-что – что девушку Флойда видели с этим писателем, который остановился у Евы. Но об этом пусть Флойду говорят другие.

      – Райерсон отвез труп Перкинсу, – сказал он. – Тот сказал, что, может быть, пса сбила машина, а потом уже дети повесили его на ограду.

      – Перкинс ничего не видит дальше своей жопы.

      – Кто его знает. Послушай, что я думаю. – Делл наклонился к Флойду. – По-моему, это дети… точно, это они. Но это гораздо серьезнее. Вот посмотри. – Он порылся под стойкой и извлек оттуда мятую газету.

      Флойд взял ее. Заголовок гласил: «Служители сатаны осквернили церковь». Он углубился в чтение. Орава детей ночью влезла в католическую церковь в Клевистоне, штат Флорида, и устроила там что-то вроде черной мессы. На алтаре нацарапали богохульства, а на ступеньках, ведущих в неф, были обнаружены следы крови. Лабораторный анализ показал, что, хотя часть крови была животной (вероятнее всего, овечьей), большая часть оказалась человеческой. Местной полиции не удалось обнаружить никаких следов.

      Флойд положил газету:

      – Служение дьяволу в Лоте? Брось, Делл.

      – Дети стали просто чокнутые, – упрямо сказал Делл. – Вот увидишь, скоро они и людей начнут приносить в жертву. Где-нибудь в сарае Гриффенов. Хочешь убедиться?

      – Нет уж, – сказал Флойд, слезая со стула. – Я лучше пойду проведаю дядю Вина. Он любил этого пса.

      – Передай ему мои соболезнования, – сказал Делл, пряча газету назад под стойку. – Мне очень жаль, что так случилось.

      Флойд замешкался у двери и сказал не известно кому:

      – Говоришь, повесили на ограде? Черт, хотел бы я поймать мерзавцев, которые это сделали.

      – Дьяволопоклонники, – сказал Делл. – Это они. Не знаю, что в людей вселилось.

      Флойд ушел. Парень Брайентов сунул в автомат еще десять центов, и Дик Кэрлесс запел «Раздави со мной бутылочку».

      18

      19.30

      – Возвращайтесь пораньше, – сказала Марджори Глик старшему сыну Дэнни. – Завтра в школу. Твой брат должен быть в постели в пол десятого.

      Дэнни переминался у порога.

      – Я могу вообще его не брать.

      – Не можешь, – сказала сердито мать. – Тогда и сам не ходи.

      Она повернулась к плите, на которой жарилась рыба, и Ральфи тут же показал брату язык. Дэнни в ответ погрозил кулаком, но нахальный младший брат только улыбался.

      – Мы скоро, – пробормотал Дэнни, поворачиваясь к двери.

      – Не позже девяти.

      – Ладно, ладно.

      В комнате у телевизора сидел Тони Глик, наблюдающий за сражением «Ред Сокс» с «Янкиз».

      – Вы куда?

      – Сходим к этому новенькому, – сказал Дэнни. – К Марку Петри.

      – Ага, – добавил Ральфи. – Посмотрим его железную дорогу.

      Дэнни метнул на брата свирепый взгляд, но отец ничего не заметил.

      – Ну, давайте поскорее, – равнодушно сказал он.

      На улице солнце уже зашло, но небо было еще светлым. На заднем дворе Дэнни сказал:

      – Ух,