Владимир Пироцкий

Дикий утенок. Постмодернистский черный лебедь


Скачать книгу

в Др. Греции жрица-прорицательница Дельфийского оракула в храме Аполлона в Дельфах

      78

      Иды – в римском календаре – день в середине месяца. В марте иды:15-е число.

      79

      В переводе с нем. «Бог умер» – см. Ф. Ницше

      80

      Пролы беспартийный пролетариат. Дж. Оруэлл «1984»

      81

      см. А. Солженицын «Архипелаг ГУЛАГ».

      82

      Ср. У. Шекспир «Гамлет» – солилоквий (речь, обращенная к самому себе) Гамлета, акт III, сц.1. Сарказм.

      83

      Один из смыслов этого слова здесь – эпоха, извратившая понятие матери – см. «убивающая мать» – термин Алины Витухновской. Другой смысл – ругательство.

      84

      См. У. Шекспир «Гамлет». Акт III, сц. 4.

      85

      А. Витухновская: «При патологической логократичности России, ее слепой вере в слово, здесь все пропитано ложью. Буквально – жить – это лгать. Текст здесь не тождественен смыслу, человек – речи. Он словно бы отваливается от нее. Поэтому на выходе – все иррационально.»

      86

      У. Шекспир «Гамлет», акт I, сц.4.Пер. М. Лозинский.

      87

      А.С.Пушкин – Сосницкой – «Вы съединить могли…»

      88

      Гамлет: «… я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства…", акт II, сц.2. Пер. М. Л.

      89

      Гамлет: «Если бы только не мои дурные сны!», акт 2, сц.2, пер. Б. Пастернака.

      90

      У. Шекспир «Гамлет», акт II, сц.2.

      91

      У. Шекспир «Гамлет», акт 5, сц. 2.

      92

      Ф. М. Достоевский «Преступление и наказание».

      93

      У. Шекспир «Гамлет», акт I, сц. 4; акт III, сц. 4.

      94

      Здесь, «Час волка» – символ смерти и конца истории.

      95

      У. Шекспир «Гамлет», акт II, сц. 2.

      96

      Матрос Железняк, нач. караула при разгоне Учредительного собрания: «Караул устал».

      97

      Зане: п.ч., ибо, т.к. «Гамлет», акт V, сц.2.Пер. М.Л.

      98

      У. Шекспир «Король Лир», акт IV, сц.1: «В наш век слепцам безумцы вожаки». Пер. Б. Пастернака.

      99

      «Мем» 70-х. «Руки прочь от Анжелы Дэвис!»

      100

      Выражение Алины Витухновской.

      101

      День «сорока мучеников» у славян 9 (22) марта

      102

      В цв. дифференциации штанов «Кин-дза-дза!» Г. Данелия, голуб. цвет – высш. ступ. соц. иерархии, зелен. низшая. Шут соединяет две крайние ступени. «И последние станут первыми» Евангелие от Матф.,гл.20, ст.1 – 16.

      103

      Коник – игрушка в виде головы лошади на длинной палочке. Её зажимают между ног, имитируя скачки на лошади.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wCEAAUDBAQEAwUEBAQFBQUGBwwIBwcHBw8LCwkMEQ8SEhEPERETFhwXExQaFRERGCEYGh0dHx8fExciJCIeJBweHx4BBQUFBwYHDggIDh4UERQeHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHv/AABEIBAAC1AMBEQACEQEDEQH/xAGiAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgsQAAIBAwMCBAMFBQQEAAABfQECAwAEEQUSITFBBhNRYQcicRQygZGhCCNCscEVUtHwJDNicoIJChYXGBkaJSYnKCkqNDU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6g4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2drh4uPk5ebn6Onq8fLz9PX29/j5+gEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoLEQACAQIEBAMEBwUEBAABAncAAQIDEQQFITEGEkFRB2FxEyIygQgUQpGhscEJIzNS8BVictEKFiQ04SXxFxgZGiYnKCkqNTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqCg4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS