Классический полнометражный музыкальный мультипликационный фильм 1940-го года, состоящий из восьми отдельных эпизодов, музыка для семи из которых исполнена Филадельфийским оркестром под руководством Леопольда Стоковского.
8
От переводчика: Столица островного государства Тринидад и Тобаго, находящегося в южной части Карибского моря недалеко от побережья Венесуэлы и до 1962-го года являвшегося колонией Великобритании.
9
От переводчика: Персонажи комедии Николая Васильевича Гоголя "Ревизор", городские помещики.
10
От переводчика: По-английски "Mothersill's" – популярное в 1930-60-х годах канадское средство, как облегчавшее, так и предотвращавшее морскую болезнь, укачивание в самолётах и поездах, тошноту и головные боли во время движения в транспорте, скалолазания и т.п.
11
От переводчика: Вишистская Франция – французское государство во время Второй мировой войны, возглавлявшееся маршалом Филиппом Петеном. Официально независимое, но с половиной территории Франции (включая Париж), оккупированной немцами на жёстких условиях перемирия, оно имело временную столицу в курортном городе Виши в так называемой "свободной зоне" и проводило политику сотрудничества с нацистской Германией. Большинство французских колоний в северо-западной Африке, а также Сирия и Ливан на Ближнем Востоке и Французская Гвиана в Южной Америке летом 1942-го года контролировались режимом Виши. Лишь Французская Экваториальная Африка поддерживала силы "Свободной Франции", политического образования, претендовавшего на роль законного французского правительства в изгнании во главе с Шарлем де Голлем и воевавшего на стороне Великобритании и США.
12
От переводчика: Разведывательное управление ВМС США.
13
От переводчика: Американская компания, предлагающая самый широкий спектр продуктов и услуг для анализа рисков и финансового состояния, операционной деятельности и снабжения, продаж и маркетинга, а также исследования и понимания глобальных проблем бизнеса.
14
От переводчика: Города на северо-востоке Бразилии, на побережье Атлантического океана.
15
От переводчика: Английский писатель и сценарист, который в основном известен своим романом 1940-го года "Лэсси возвращается домой", где рассказывается о вымышленной колли по кличке Лэсси. В 1942-ом, незадолго до своей смерти, получил американское гражданство. В 1943-ем, будучи в звании майора армии США, погиб при падении самолёта Си-54, сбитого над джунглями Голландской Гвианы (ныне Суринам).
16
От переводчика: Один из трёх островов архипелага Иль-дю-Салю, в 13 километрах от побережья. В 1852-1952 годах остров служил тюрьмой для особо опасных преступников – одной из самых печально известных каторжных тюрем в истории.
17
От переводчика: По-английски Short Snorters, то есть люди, связанные членством в описанном далее негласном клубе и обязанные в будущем, в случае непредъявления по требованию соклубников своего "членского билета" выплатить