Дж. Р. Эллис

Тело в долине


Скачать книгу

я много что выяснил, сэр. – Картер достал потрепанный блокнот.

      – Ладно, садись. Вкратце обрисуй ситуацию, а детали прибереги для завтрашнего собрания. Я хочу тебе кое-что показать.

      Когда они выехали из Бернтуэйта, Картер с новым интересом окинул взглядом зеленый ландшафт с квадратами полей и торчащими тут и там сараями.

      – Почему здесь так много пещер, сэр?

      – Все дело в камне, что лежит у нас под ногами, – пояснил Олдройд. – Известняк. Углеродистый известняк, если быть точным. Довольно рыхлая порода. Вода проникает в камень и постепенно растворяет его. Вот так за тысячи лет и образовались пещеры.

      Картер смутно припоминал, что нечто подобное объясняли на уроках географии. Но проблема заключалась в том, что учитель посадил его рядом с одной из самых красивых девушек в классе и бо́льшую часть времени он пытался привлечь ее внимание. Картер напрягся, стараясь хоть что-то вспомнить.

      – Там еще есть штуки, которые свисают вниз? Сталактиты или что-то в этом роде?

      – Точно. Сталактиты свисают с потолка пещеры, сталагмиты растут из пола. И те и другие состоят из отложений кальцита, оставленных капающей водой.

      – Да-да, сэр. «Титы» свисают… почти как у девушек. Так мы и запомнили.

      – Я уловил твою мысль, Энди. Кажется, в школьные годы ты скромностью не отличался.

      – Точно, сэр. Я был настоящим шалопаем. Но смерть отца меня изменила.

      – Вполне понятно. Что ж, давай остановимся здесь.

      Увлекшись разговором, Картер не заметил, что назад Олдройд поехал другим путем. Придорожные стены полностью исчезли; теперь пустынная дорога тянулась по голой равнине, по бокам которой виднелись невысокие холмы.

      Олдройд съехал с дороги и остановил машину на траве.

      – Вылезай, пройдемся. Здесь настоящая известняковая страна.

      Они пошли по тропинке, которая вилась вдоль ручья, протекавшего под дорогой и дальше терявшегося где-то в полях. Под ногами шуршала зеленая трава, объеденная беспорядочно бродящими вокруг овцами.

      – Известняковый ландшафт, – вновь заговорил Олдройд, – прекрасный и в то же время странный.

      Больше ничего не добавив, он повел напарника к узкому проходу между холмами.

      Атмосфера вокруг ощутимо менялась. Картер взглянул вверх. Небо над головой расчертили белые линии, но шума самолета слышно не было. Солнце уже клонилось к закату. Высоко над холмами виднелся черный силуэт медленно кружащей хищной птицы.

      – Постой минутку, – тихо проговорил Олдройд, когда они приблизились к проему. – Послушай. Что слышишь?

      Картер прислушался, однако вокруг было тихо. Лишь ветер шелестел травой.

      – Ничего, сэр.

      – Вот именно. Удивительно, правда? И странно, непривычно для нас. Похоже, эти холмы заглушают звук.

      Картер привык к постоянному шуму. Тишина в Лондоне была практически недостижимым понятием. Даже в сельской местности Кента или Сассекса тянулись автострады и магистрали, а над головой пролетали самолеты.

      – А еще они образуют своего рода амфитеатр и создают